yuuichi

Why aren’t important Daoist texts being translated into english?

Recommended Posts

Posted (edited)

I know about 100 daoist texts in the public domain that i’m interested in and it’s likely they will never be translated into english.

 

This is because the cheapest rate of translation from chinese to english (cheapest doesn’t mean quality) would mean I would have to pay about 3,000 dollars to have all 100 daoist texts translated. I can afford to pay only about 5% of that because I’m quite poor. The 100 daoist texts contain about 300,000 characters, and the cheapest rate of translating that many characters would equal 3,000 dollars.

 

Seriously, there are thousands of daoist texts out there, and barely none of them have been translated into english, except very few (zhuangzi, daodejing, etc). 

Edited by yuuichi

Share this post


Link to post
Share on other sites
On 4/7/2019 at 3:41 AM, yuuichi said:

The 100 daoist texts contain about 300,000 characters, and the cheapest rate of translating that many characters would equal 3,000 dollars.

Thats just 30 ppl and only $100 each. just saying

On 4/7/2019 at 3:41 AM, yuuichi said:

 

Seriously, there are thousands of daoist texts out there, and barely none of them have been translated into english, except very few (zhuangzi, daodejing, etc)

That could have been the case 50 years ago, but the academic publications are so chock full of translations by now that i cant keep up reading them

  • Like 2

Share this post


Link to post
Share on other sites
On 4/6/2019 at 4:41 PM, yuuichi said:

Seriously, there are thousands of daoist texts out there, and barely none of them have been translated into english, except very few (zhuangzi, daodejing, etc). 

 

Why not learn Chinese?

Share this post


Link to post
Share on other sites
1 hour ago, windwalker said:

Why not learn Chinese?

because it would be about as much help as learning English to read Latin

  • Like 3

Share this post


Link to post
Share on other sites
5 minutes ago, Taoist Texts said:

because it would be about as much help as learning English to read Latin

 

small mind.

 

why not learn what ever language its written in.. 

any translation is a translation

  • Like 1
  • Haha 1

Share this post


Link to post
Share on other sites

Indeed, we have a lot of resources. Tons of academic translations out there. Do you not know how to use LibGen or Torrents? I'm currently learning how to read traditional Hanzi because I've encountered some very BAD translations. That stated, learning to read the traditional is not how modern people communicate but they should understand you in written language at least. 

  • Like 1

Share this post


Link to post
Share on other sites
Posted (edited)
6 minutes ago, GreytoWhite said:

That stated, learning to read the traditional is not how modern people communicate but they should understand you in written language at least. 

 

 

Even with native speakers its not always clear, they've been indoctrinated into the modern usage of their own language just as those of English might not be able to read  and get the meaning of old text in old English...My own work "taiji"  is interesting as after 40 or so yrs of practice I've arrived at a place where much of the translations make sense to the point where for some of them one can understand what is meant but not necessarily written.  

 

Often work with a lot of  native speakers who when some of the classical sayings are illustrated,  they often wonder why they didn't get it sooner,,but now its very clear...

Edited by windwalker
  • Like 1

Share this post


Link to post
Share on other sites
Posted (edited)

My teacher, 99yrs of age this year, once remarked regarding what are called taiji classics.

 

"Don't read them, they're often wrong they will make you crazy.  The best way to reach understanding is through practice"

https://journeytoemptiness.com/2017/01/13/master-zhang-yongliang/

 

Often a meaning will change as ones understanding deepens through experience. 

 

Edited by windwalker
  • Like 6

Share this post


Link to post
Share on other sites

To clarify, I already speak and read Chinese. But to understand Daoist texts, you need to be a native speaker at least. 

 

 

Share this post


Link to post
Share on other sites
On 2019-04-08 at 3:28 PM, Taoist Texts said:

Thats just 30 ppl and only $100 each.

 

I think we could round up a few Bums more and see how far that would get us...

 

Lets not forget that it’ll take quite some time and lets also remember to hire someone who isn’t going by the cheapest rate, i think translation from classical chinese is one of those ”you get what you pay for”-things.

 

On 2019-04-08 at 2:29 PM, rideforever said:

Crowdfund and campaign then

 

I’d jump on that.

 

Share this post


Link to post
Share on other sites
2 minutes ago, yuuichi said:

To clarify, I already speak and read Chinese. But to understand Daoist texts, you need to be a native speaker at least. 

 

 

 

What? I don’t think @Taoist Texts is that hard to get, usually writes quite clearly.

  • Thanks 1

Share this post


Link to post
Share on other sites
38 minutes ago, yuuichi said:

But to understand Daoist texts, you need to be a native speaker at least. 

i would venture that these two abilities do not have much in common). I understand those texts for a living, being not native. 

Share this post


Link to post
Share on other sites
On 2019-04-08 at 3:28 PM, Taoist Texts said:

 

That could have been the case 50 years ago, but the academic publications are so chock full of translations by now that i cant keep up reading them

Can you give examples of your favourite journal? 

 

I know I found stuff while searching Google Scholar, can't remember where I ended up though. 

  • Like 1

Share this post


Link to post
Share on other sites
On 08.04.2019 at 6:59 PM, windwalker said:

why not learn what ever language its written in.. 

 

Because you can spend same time on  better things to do.

 

On 08.04.2019 at 6:59 PM, windwalker said:

any translation is a translation

 

And any words are just words, it is not a good way to record anything related to esoteric / internal knowledge.

  • Like 1
  • Thanks 1

Share this post


Link to post
Share on other sites
3 hours ago, Taoist Texts said:

this one is ok https://uhpress.hawaii.edu/title/jds/

however i dont use journals per se because they are behind the paywall. but their articles end up here https://www.academia.edu/Documents/in/Chinese_Religions

 

Also, for all:  check put Sino-Platonic Papers

 

http://www.sino-platonic.org/

 

although usually not full translations it offers a good reading of items of interest to look up further.. and no paywall :)

 

  • Thanks 1

Share this post


Link to post
Share on other sites
6 hours ago, Taoist Texts said:

i would venture that these two abilities do not have much in common). I understand those texts for a living, being not native. 

 

How did you learn chinese? I’ve always had trouble with grammar.

Share this post


Link to post
Share on other sites
30 minutes ago, yuuichi said:

 

How did you learn chinese? I’ve always had trouble with grammar.

Oh i was just translating ancient texts day in and day out for 20 years)

  • Like 1
  • Thanks 1

Share this post


Link to post
Share on other sites

some interesting texts will never be translated to any language other than Chinese--

some interesting teachings are never written down at all , even in Chinese--

 

Share this post


Link to post
Share on other sites