Taoist Texts

The Dao Bums
  • Content count

  • Joined

  • Last visited

About Taoist Texts

  • Rank
    Joss Beaumont, espionnage et chataigne.

Recent Profile Visitors

827 profile views
  1. You may wanna read this for your safety
  2. CASSIUS (kneeling)   Pardon, Caesar. Caesar, pardon. As low as to thy foot doth Cassius fall To beg enfranchisement for Publius Cimber. 65 70 75 CAESAR I could be well moved if I were as you. If I could pray to move, prayers would move me. But I am constant as the northern star, Of whose true-fixed and resting quality There is no fellow in the firmament. The skies are painted with unnumbered sparks. They are all fire and every one doth shine, But there’s but one in all doth hold his place. So in the world. 'Tis furnished well with men, And men are flesh and blood, and apprehensive, Yet in the number I do know but one That unassailable holds on his rank, Unshaked of motion. And that I am he Let me a little show it even in this: That I was constant Cimber should be banished, And constant do remain to keep him so.
  3. Now, when a boy loves a girl very, very much...
  4. You do not understand the meaning of the term " equality", mistaking it for 'sameness'. In the west all siblings are equal before the law, society and their parents. The seniority and gender of siblings does not make them unequal in the west, but very much does so in China. Because your team has no clue about the Chinese culture you have made a gross and a collective blunder of calling the two Wu relatives 'brothers'. An error like this is just a sign of ignorance in the West, but from a Chinese POV your team lost face spectacularly, multiple times on the same subject. 1. The Wu's are not brothers. They are more distant male relatives. Calling them brothers betrays factual and linguistic ignorance. 2. Wiggling your way out of the first blunder you made a grosser one, claiming that since they belong to same school they are some kind 'brothers in teaching'. That's a nice slap in the face to both of them because they are in a teacher-student relationship. Calling a teacher 'a bro' is an insult to him, and by extension, to his student as well. 3. Digging yourself deeper, you made up a notion of students in a particular school generally 'being brothers and sisters to each other'. It was concocted out of xhristian monks and nuns being called sisters and brothers, some novels and flicks, and from cultish neidan propaganda. Because thats all you know. In reality students are 道友 dao-friends to each other. Whenever there are titles containing 兄弟, which the clueless laowais misunderstand as "brothers"- that it is a denotation of hierarchical seniority in regard of being successors to the teacher, and not that of horizontal brotherly ties between the students. Your gigantic blunder provided me an opportunity for many brilliant jokes and witticisms like, hey are those Wus twins? Are they Siamese twins? And so on. Good times. But i understand that all of this reasoning might be above your pay-grade. In that case.... Hey, were those Wu originally from Philadelphia?
  5. Should be: 夫圣人之治也,治外乎?正而后行,确乎能其事者而已矣。 When the sage governs, does he govern anything outside of himself? He just makes himself upright and keeps to it fast enabling his affairs and that's it.
  6. I thought maybe you skipped a word or two when typing it up, but no "Wandering on the Way: Early Taoist Tales and Parables of Chuang Tzu https://books.google.com/books?isbn=082482038X Zhuangzi, ‎Victor H. Mair - 1998 - ‎Philosophy "Using it to govern all under heaven is like trying to channel a river through the ocean or making a flea carry a mountain on its back. When the sage governs, ..." " wade through the sea and dig through the He" /Legge/ the original says 涉海凿河 to ford the sea and to dig up a new watercourse for a great river As to USACE their original slogan was Motto(s) Essayons (Let Us Try) , which is droll.
  7. trying to channel a river through the ocean
  8. So "Siblings are equal. only in the imaginary land of flying ponies... " yet " the students (who are supposed to be siblings) are equals while in the Master's house.right" That's classical speaking out of both sides of mouth. Saying two contradictory things at the same time. In this case though, both statements are absurd, for good measure.
  9. 啧 (嘖) zé   ㄗㄜˊ  1. 争辩,人多嘴杂:~有烦言。  2. 古同“赜”,深奥。 http://www.zdic.net/z/16/js/5567.htm
  10. Uh-huh. Well, good luck with that;)
  11. [ruò ruò] 若若 若若,指众多的样子;长而下垂的样子。语出《列子·力命》:“今昏昏昧昧,纷纷若若,随所为,随所不为。” Therefore, it is Dao that cannot be understood even by ghosts and gods. How can that be if the last line says 故曰天、曰命、曰神、曰玄;合曰道 "gods are dao"?
  12. It is not;). They got confused with all these nouns and pronouns).
  13. thats what separates the ghosts from the spirits
  14. It was written in code. Words like 'civil, martial, principles, central ground' appear comprehensible but they are not. Its a code. The first layer of protection for a code is not to look like a code, but rather too look like something cozily comprehensible.