Cobie Posted 3 hours ago (edited) 5 hours ago, Cobie said: 詩 經 (shi1 jing1) [poetry scripture] Book of Songs (Shijing) (11th to 7th centuries BC) “ … the Shijing style groups four syllable lines into quatrains. 3 hours ago, ChiDragon said: Wasn't that after Laozte's time? No. BC means ‘before Christ’. Laozi (6the century BC) is after 詩 經 (11th to 7th centuries BC). Edited 3 hours ago by Cobie Share this post Link to post Share on other sites
ChiDragon Posted 3 hours ago 3 minutes ago, Cobie said: Laozi 6the century BC 詩 經 11th to 7th centuries BC Ok you won on this one. But Loatze still did not use any poetic style writing for the TTC as you had claimed. You may see some lines as quatrains but it was just a coincidence. Share this post Link to post Share on other sites
Apech Posted 3 hours ago 11 minutes ago, ChiDragon said: Ok you won on this one. But Loatze still did not use any poetic style writing for the TTC as you had claimed. You may see some lines as quatrains but it was just a coincidence. The whole thing is poetic. Share this post Link to post Share on other sites
ChiDragon Posted 2 hours ago 10 minutes ago, Apech said: The whole thing is poetic. As you wish! Share this post Link to post Share on other sites
Cobie Posted 2 hours ago (edited) On 31/12/2025 at 8:52 PM, ChiDragon said: … What is the TTC all about? The DDJ is about morality. See the title: 道 德 經 (DDJ) The Way of Virtue (Scripture). Edited 2 hours ago by Cobie Share this post Link to post Share on other sites
Nungali Posted 2 hours ago 6 hours ago, ChiDragon said: @steve 長得長, 長長, 長長, 長長 長1(zhabg): to grow 長2(chang): long in length 長3(chang): long in time 長1得長2(zhang de chang): It grows long 長3長2(chang chang): always long 長3長1(chang zhang): always growing 長3長2: always long Thats what the Chinese guy in the restaurant toilet claimed to my friend in China as he offered him some pills ! ''Make wife very happy '' . So my friend foolishly bought them and bought them back to Australia . He tried some before going to bed with his wife . he noticed the effect ... but his wife didnt . ''It looks longer to me .'' he said . ''Not to me ... '' she said , '' You are imagining things .'' So he went to the bathroom and looked in the mirror ...it looked longer - to him ! But then as he looked around .... the curtains looked longer .... the towels on the towel rack looked longer .... his face looked longer .... Moral .... dont buy dodgy 'sex pills' in a Chinese restaurant toilet ! 1 Share this post Link to post Share on other sites
Nungali Posted 2 hours ago 6 hours ago, steve said: What is OD? NOOOOOOOOOOOO ! - Old daobums joke 2 Share this post Link to post Share on other sites
Nungali Posted 2 hours ago 4 hours ago, Cobie said: No, I am not in touch with any banned members. Errrmmmm ... yes you are ( you just dont realize it ) 1 2 Share this post Link to post Share on other sites
steve Posted 2 hours ago 2 hours ago, ChiDragon said: What have you learn from them about the concept of Wu Wei? Did you learn anything from their translation about the true meaning of Wu Wei? Wu wei has many dimensions. I’ve learned from translations, commentary, other authors, meditation, contemplation, and most of all trying to live it. I’m grateful for it all. 1 Share this post Link to post Share on other sites
Nungali Posted 2 hours ago 2 hours ago, ChiDragon said: Yes, when we say "the sky is falling" doesn't mean "heaven is falling. Well, that makes sense as the sky is always falling but heaven is not . 1 Share this post Link to post Share on other sites
steve Posted 2 hours ago 1 hour ago, ChiDragon said: I don't mind taken your challenge of "the mission impossible." Do you know how much I went through in a book with the Chinese interpretation of each phrase in the TTC line by line. Each line was interpreted in the native language with lots of annotation. Even the term Wu Wei had a lot of explaining to do. Do you think just by saying "do nothing," you will accept that it is the principle of Wu Wei. It is because you understood the English translation of "do nothing" is the principle of Wu Wei. Come on, my friend Steve. I think we’re saying the same thing but finding it hard to understand your meaning here. Share this post Link to post Share on other sites
Nungali Posted 2 hours ago 25 minutes ago, Cobie said: The DDJ is about morality. See the title: 道 德 經 (DDJ) The Way of Virtue (Scripture). The modern English meaning of virtue or the ancient Greek meaning of virtue ? Share this post Link to post Share on other sites
Nungali Posted 2 hours ago 9 minutes ago, steve said: Wu wei has many dimensions. I’ve learned from translations, commentary, other authors, meditation, contemplation, and most of all trying to live it. I’m grateful for it all. ' ... and from many sources we gather and weave all the colored threads to weave a tapestry of our own understanding ' . 1 1 Share this post Link to post Share on other sites
Apech Posted 1 hour ago 41 minutes ago, Cobie said: The DDJ is about morality. See the title: 道 德 經 (DDJ) The Way of Virtue (Scripture). You need to research the meaning of virtue. 1 1 1 Share this post Link to post Share on other sites
Cobie Posted 1 hour ago 1 minute ago, Apech said: You need to research the meaning of virtue. Dictionary Definitions from Oxford Languages · Learn more virtue /ˈvəːtʃuː/ noun 1. behaviour showing high moral standards. "paragons of virtue" Share this post Link to post Share on other sites
ChiDragon Posted 1 hour ago 19 minutes ago, steve said: Wu wei has many dimensions. I’ve learned from translations, commentary, other authors, meditation, contemplation, and most of all trying to live it. I’m grateful for it all. Many religions use the term Wu Wei. To a Buddhist, Wu Wei are the taboos as rules that monks are forbidden to do. To a Taoist, Wu Wei in the only thing Taoist do not do to cause interruption of any kind against nature. Share this post Link to post Share on other sites
Cobie Posted 1 hour ago 無為 (wu2 wei2) do not behave like a civil servant; be yourself Share this post Link to post Share on other sites
ChiDragon Posted 1 hour ago (edited) 1 hour ago, Cobie said: The DDJ is about morality. See the title: 道 德 經 (DDJ) The Way of Virtue (Scripture). I think you are confused with the concept of Confucian's 道德. This is a compound character that means morality. The 道德 in 道德經 are two different entities. They are separated as 道 and 德, not compounded. The 道 here is the principle. 德 is the virtue was credited to those who follow the principle of Tao. Thus it is 道德(compound) known as having the virtue for following the principle of Tao. Didn't we have the same discussion before from here and there, over and over? Edited 1 hour ago by ChiDragon Share this post Link to post Share on other sites
Apech Posted 1 hour ago 14 minutes ago, Cobie said: Dictionary Definitions from Oxford Languages · Learn more virtue /ˈvəːtʃuː/ noun 1. behaviour showing high moral standards. "paragons of virtue" That’s meaning no. 1 … have a look at the other 30 meanings. 1 Share this post Link to post Share on other sites
ChiDragon Posted 1 hour ago (edited) 46 minutes ago, steve said: I think we’re saying the same thing but finding it hard to understand your meaning here. I just want to make myself clear, I didn't say Wu Wei, "do nothing" is the correct translation! The correct translation is let nature take its course without interfering by humans. Something one don't understand need to be explained. This is why we are having this discussionr. We should not have the attitude that a new thing didn't learn before is not acceptable. After we have ironed things out, then something new has been learned. What do you think? Edited 1 hour ago by ChiDragon 1 1 Share this post Link to post Share on other sites
DynamicEquilibrium Posted 1 hour ago (edited) 7 minutes ago, ChiDragon said: I just want to make myself clear, I didn't say Wu Wei, "do nothing" is the correct translation! The correct translation is let nature take its course without interfering by humans. Through which device comes understanding of the concept ? Body 身 or mind 心 ? Edited 1 hour ago by DynamicEquilibrium 1 Share this post Link to post Share on other sites
ChiDragon Posted 1 hour ago (edited) 10 minutes ago, DynamicEquilibrium said: Through which device comes understanding of the concept ? Body 身 or mind 心 ? The concept was originate from the term of Wu Wei well defined in Chapter 51 by Laotze in his TTC. It was practiced by the cultivation of the xing(mind). Edited 1 hour ago by ChiDragon 1 Share this post Link to post Share on other sites
ChiDragon Posted 1 hour ago Chapter 51 - 玄德的無為1.道生之,2.德畜之,3.物形之,4.勢成之。5.是以萬物莫不尊道而貴德。6.道之尊,7.德之貴,8.夫莫之命而常自然。9.故,10.道生之,11.德畜之。12.長之育之。13.亭之毒之。14.養之覆之。15.生而不有,16.為而不恃,17.長而不宰。18.是謂玄德。 Chapter 51 The Divine Virtue of Wu Wei 1. Tao engenders it,2. Te rears it.3. Matter forms it,4. Environment grows it.5. Hence, all things respect Tao and honor Te.6. The dignity of Tao,7. The value of Te.8. They do not interfere but let them be natural.9. Therefore,10. Tao engenders it,11. Te rears it.12. Grow it and nourish it,13. Let it grow to maturity,14. To foster it and protect it.15. Engenders it but not possess it.16. For it but not restraining it,17. Raise it but not controlling it,18. It was called divine virtue. Share this post Link to post Share on other sites
DynamicEquilibrium Posted 1 hour ago (edited) 6 minutes ago, ChiDragon said: The concept was originate from the term of Wu Wei well defined in Chapter 51 by Laotze in his TTC. . The concept of "ghost in the machine" is a critic of body/mind dualism a la Descartes, but really, without body/integration or psychosomatic integration, we will never understand the meaning of Wuwei. Why ? Because it would always remain a concept separated from the body. To solve this issue we have 性命雙修 so we can transform concepts into real actions in the very real ordinary daily Life. Edited 1 hour ago by DynamicEquilibrium 1 Share this post Link to post Share on other sites
steve Posted 1 hour ago 18 minutes ago, ChiDragon said: I just want to make myself clear, I didn't say Wu Wei, "do nothing" is the correct translation! Understood, I didn't think you said that. 18 minutes ago, ChiDragon said: The correct translation is let nature take its course without interfering by humans. That's a reasonable translation. If a human saw a wild animal drowning in a storm and rescued it, would that be interfering with nature? In other words, is a human following nature trying to help other living creatures in a natural disaster? I think the definition of wu wei is more complicated and sophisticated to explore than what can be contained in a phrase or two characters. 18 minutes ago, ChiDragon said: Something one don't understand need to be explained. This is why we are having this discussionr. We should not have the attitude that a new thing didn't learn before is not acceptable. After we have ironed things out, then something new has been learned. What do you think? I think that wu wei is not so much about what I think, more about what I do and what I am. Thinking does have its place, however, to a point. Words can be a good guide but also an obstacle. Share this post Link to post Share on other sites