Sign in to follow this  
Marblehead

[TTC Study] Chapter 44 of the Tao Teh Ching

Recommended Posts

I think that the reversed word has nothing to do with Henrick's 'rhythm',

It is the GUODIAN Rhythm he is talking about... A precise rhythm exists in every line but if you reverse or change any line, that one line is now out of sync... ergo, the original Guodian has internal evidence favoring it's order as correct.

 

 

but that line 5 contains the key to answer the line 2 and 3 questions:

 

A body together with a treasure; which one is the overmuchness?

A gain together with a loss; which one is the illness?

 

The Guodian version:

 

and the store of greatly is surely a loss of overmuchness.

 

One can store greatly as a treasure in a body, so a treasure must be the overmuchness! :glare:

 

The Received version:

 

and the store of overmuchness is surely a loss of greatly.

 

One cannot store overmuchness as a treasure in a body, so a body must be the overmuchness! :glare:

I really can't read or make sense of your english translations... they are just greek to me without using proper words in grammatical structure. SO I cannot comment further.

Edited by dawei

Share this post


Link to post
Share on other sites

I think that the reversed word has nothing to do with Henrick's 'rhythm',

It is the GUODIAN Rhythm he is talking about... A precise rhythm exists in every line but if you reverse or change any line, that one line is now out of sync... ergo, the original Guodian has internal evidence favoring it's order as correct.

 

but that line 5 contains the key to answer the line 2 and 3 questions:

 

A body together with a treasure; which one is the overmuchness?

A gain together with a loss; which one is the illness?

 

The Guodian version:

 

and the store of greatly is surely a loss of overmuchness.

 

One can store greatly as a treasure in a body, so a treasure must be the overmuchness! :glare:

 

The Received version:

 

and the store of overmuchness is surely a loss of greatly.

 

One cannot store overmuchness as a treasure in a body, so a body must be the overmuchness! :glare:

I cannot comment further. I am not really sure what your trying to prove...

Edited by dawei

Share this post


Link to post
Share on other sites

I really can't read or make sense of your english translations...

they are just greek to me without using proper words in grammatical structure.

I'm looking from different angles in order to find the proper english words.

E.g. seems this little Zou Zhuan text including 與 interesting to me:

 

鮮虞曰 (fresh fish - worry - is called)

一與一 (one - along with - first)

誰能懼我 (whom - able to - fear - oneself)

 

That'll say I suspect that 與 preceeds an 'objective meaning' of a character? That'll say:

 

與身 in chapter 44 line 1 mean 'along with a body'

身與 in chapter 44 line 2 mean 'a self along with'

 

A title along with a body; which one does oneself?

A self along with a treasure; which one increases advantageousness?

An advantage along with a loss; which one increases jealousy?

The love of considerably is surely an expense of greatness

and the store of greatly is surely a loss of advantageousness

and therefore is to know sufficient harmless knowledge

and to stop secures the ability to prolong the lineage.

 

I cannot comment further.

OK ... I do too leave this great chapter B)

Edited by lienshan

Share this post


Link to post
Share on other sites

Either, or.

 

Choices.

Yes, that's the way of the traditional translation's "dummy questions".

 

I still think that "A title with a body" is synonymous with "the son of Heaven",

that the three questions are intelligent and deep and thus hard to translate.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Yes, that's the way of the traditional translation's "dummy questions".

 

I still think that "A title with a body" is synonymous with "the son of Heaven",

that the three questions are intelligent and deep and thus hard to translate.

 

Hehehe. Where's my Zen Master so he can tap you on top of your head with his walking stick?

 

KISS

 

Keep

It

Simple

Sweetie

Share this post


Link to post
Share on other sites

Hehehe. Where's my Zen Master so he can tap you on top of your head with his walking stick?

Ask him: "Your health or $500"?

 

I think I know the answer if a visit to his doctor costs $250 :lol:

Share this post


Link to post
Share on other sites

Ask him: "Your health or $500"?

 

I think I know the answer if a visit to his doctor costs $250 :lol:

 

Now you are talking with me instead of talking to me. Hehehe.

 

To hell with the money. If I have my health I can always get more money.

Share this post


Link to post
Share on other sites

"A title with a body" is synonymous with "lienshan"

 

"the son of Heaven" is the ruler.

 

Hehehe. I would rather be a body and throw the title away.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Yes, that's the way of the traditional translation's "dummy questions".

 

I still think that "A title with a body" is synonymous with "the son of Heaven",

that the three questions are intelligent and deep and thus hard to translate.

I really hate to ask this.. I said I was done but I keep seeing this 'synonymous' comment... I must be a Flagellant :wacko:

 

If we substitute the synonymous part.. it reads:

 

The Son of Heaven, which one does oneself?

 

The Son of Heaven, which one is the intimateness?

 

 

What does that even mean?

Share this post


Link to post
Share on other sites

Yes, but are we taking Confucius sufficiently in to account? The body without title must lead the people back to the original body, before the title was changed. Or did I get that wrong? :wacko:

 

It's a loose day for me :P

Share this post


Link to post
Share on other sites

Yes, but are we taking Confucius sufficiently in to account? The body without title must lead the people back to the original body, before the title was changed. Or did I get that wrong? :wacko:

 

It's a loose day for me :P

 

Hehehe. That post right there is why I think it would be interesting to compare/contrast Taoism with Confucianism.

 

Yes, if I recall properly 'title' was very important to Confucius.

 

Where's my title?!?!?

Share this post


Link to post
Share on other sites

Does the old blind man,

the one more chinese than the chinese,

the one translating TTC like a non-grammatical recipe in a modern chinese cookbook,

does he really have the answer?

Rethorical questions were in pre-Qin classical chinese made by reverting the subject and the predicate:

 

Which one is the intimateness? A title along with a body?

Which one is the overmuchness? A self along with a treasure?

Which one is the illness? A gain along with a loss?

 

To lose through a gain and to gain through a loss is according to other chapters connected like relatives!

No one is able to guard gold and jade according to another chapter so the overmuchness must be a treasure!

 

That'll say:

 

A title together with a body = The son of Heaven = The ruler = ChiDragon's answer = An illness :(

 

"the son of Heaven" is the ruler.

Edited by lienshan

Share this post


Link to post
Share on other sites

Where's the Daughter of Heaven?

 

Please don't start this gender thing again....!!! :P:D

 

PS...

There is a Father of Heaven,

Mother Earth, and Son of Heaven;

But no Daughter of Heaven.

 

I guess China is one of those male dominant societies.

Edited by ChiDragon

Share this post


Link to post
Share on other sites

 

There is a Father of Heaven,

Mother Earth, and Son of Heaven;

But no Daughter of Heaven.

 

I guess China is one of those male dominant societies.

 

Yeah. Actually, I think they are doing much better now-a-days but they, like we in the US, still have a long way to do.

 

Of course, there is Mary.

 

You know what I heard a while back?

 

It is said that Mary rode Joseph's ass all the way to Bethlehem.

Share this post


Link to post
Share on other sites

I think this passage is pretty straight forward in highliting the benefits of non attatchment and being content with little.

 

However there is some hint at universal law, and self sufficiency being contrary to the Tao.

 

In certain cultures, to gather up more goods then you will need for yourself for a couple days is considered a sign of mental illness. It is a fear based activity, and once it becomes a collective activity then it gives rise to greed.

 

Also lacking in certain areas compared to being self sufficient allows passage for energy to circulate through a group. Humans are designed to fullfill eachother, and with a compatibility to a collective.

 

Even the sage in his hermitude serves a purpose for humanity.

Share this post


Link to post
Share on other sites

I think this passage is pretty straight forward in highliting the benefits of non attatchment and being content with little.

 

Yep. That pretty much wrapped up the entire chapter.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Sign in to follow this