ChiForce

Arhats....

Recommended Posts

But then you have someone like Dudjom Rinpoche who says:

Ā 

"The eight lower levels have intellectually fabricated and contrived

that which is changeless solely due to fleeting thoughts that

never experience what truly is. They apply antidotes to and reject

that which is not to be rejected. They refer to as flawed that in

which there is nothing to be purified, with a mind that desires

purification. They have created division with respect to that

which cannot be obtained by their hopes and fears that it can be

obtained elsewhere. And they have obscured wisdom, which is

naturally present, by their efforts in respect to that which is free

from effort and free from needing to be accomplished. Therefore,

they have had no chance to make contact with genuine, ultimate

reality as it is (rnal maā€™i de kho na nyid)." - Wisdom Nectar, p30-31

Ā 

Don't get me wrong. I always view Hinayana as a divine teaching. But its clear what Dudjom Rinpoche is saying.

  • Like 1

Share this post


Link to post
Share on other sites

to emphasize in methods, it is called thus and thus.

to empahsize on the goals, it is called thus and thus.

like the flavours to the different mouths.

Ā 

The Buddha, teaches to some, points out to some.

The Tathagatha didn't points in two directions.

Edited by XieJia
  • Like 1

Share this post


Link to post
Share on other sites

From a blogger with an M.A. in East Asian Buddhist studies:

Ā 

https://sites.google.com/site/dharmadepository/writings/arhats-and-longevity

Arhats and Longevity

As of late I have been reading part of Vasubandhu's Abhidharmakośa-bhāį¹£ya in detail utilizing the original Sanskrit as well as the Classical Chinese translations by Paramārtha ēœŸč«¦ and Xuanzang ēŽ„儘. In addition, I have made great use of Leo M. Pruden's English translation of Louis De La Vallee Poussin's French translation and study of the Abhidharmakośa-bhāį¹£ya.

In the following section I will outline a process elaborated on in the text under the chapter on indriya which details how an Arhat increases or decreases his or her lifespan. The key thing to note here is the process first requires entry into the fourth dhyāna or meditative absorption which indeed entails that only those already quite advanced in samadhi have this ability. Furthermore, the process is one where a voluntary decline in enjoyment is exchanged for an extension in lifespan and a decline in lifespan is exchanged for an increase of enjoyment. The former is undertaken when an Arhat feels they would be of further benefit to sentient beings or to preserve the Dharma. The latter is undertaken when one sees oneself as being of little benefit to others and desires cessation.


I will provide here the Sanskrit followed by the two Classical Chinese translations penned by Paramārtha and Xuangzang respectively and finally the English translation by Poussin / Pruden.


The first paragraph explains how an Arhat transforms unripen karma, which was originally to become resultant joy, into an extension of his lifespan.



śāstre uktam ā€”ā€”ā€œkathamāyuįø„saį¹ƒskārān sthāpayati ? arhan bhikį¹£uįø„ į¹›ddhimāį¹ƒÅ›cetovaśitvaį¹ƒ prāptaįø„ saį¹…ghāya vā pudgalāya vā pātraį¹ƒ vā cÄ«varaį¹ƒ vā anyatamānyatamaį¹ƒ vā śrāmaį¹‡akaį¹ƒ jÄ«vitapariį¹£kāraį¹ƒ vā dattvā tat praį¹‡idhāya prāntakoį¹­ikaį¹ƒ caturthaį¹ƒ dhyānaį¹ƒ samāpadyate|sa tasmāt vyutthāya cittamutpādayati vācaį¹ƒ ca bhāį¹£ate ā€”ā€”ā€˜yanme bhogavipākaį¹ƒ karma tadāyurvipākaį¹ƒ bhavatu ā€™ iti tasya yad bhogavipākaį¹ƒ tadāyurvipākaį¹ƒ bhavati| yeį¹£Äį¹ƒ punarayamabhiprāyaįø„ ā€”ā€”vipākoccheį¹£a vipacyata iti|



怐ēœŸć€‘怊é˜æęƘ達ē£Øäæ±čˆé‡‹č«–ć€‹å·2怈2 åˆ†åˆ„ę ¹å“ć€‰ļ¼šć€Œę–¼é˜æęƘ達ē£Ø藏äø­čŖŖ怂äŗ‘ä½•å¼•å‘½č”Œć€‚ä»¤ä½é˜æē¾…ę¼¢ęƔäø˜ć€‚ęœ‰č–å¦‚ę„ęˆé€šę…§ć€‚č‡³å¾—åæƒč‡ŖåœØä½ć€‚ęˆ–ę–¼å¤§ēœ¾ć€‚ęˆ–ę–¼äø€äŗŗ怂ęØę–½č‹„é‰¢č‹„č¢ˆč£Ÿć€‚ęˆ–éšØäø€ę²™é–€å‘½č³‡ē³§ć€‚ å› ę­¤ē™¼é”˜ć€‚å…„ē¬¬å››å®šé éš›äø‰ę‘©ęč§€ć€‚å¾žę­¤å®ščµ·ć€‚ä½œå¦‚ę˜Æåæƒć€‚čŖŖ如ę˜ÆčØ€ć€‚å‡”ę˜Æęˆ‘ę„­ę‡‰ē†Ÿę„Ÿć€‚åƌęØ‚é”˜ę­¤ę„­ē†Ÿē”Ÿęˆ‘å£½å‘½ć€‚ę˜ÆꙂꭤé˜æē¾…ę¼¢ę„­ć€‚ę‡‰ę„ŸåƌęØ‚ć€‚č½‰ē”Ÿå£½ å‘½ć€‚ć€(CBETA, T29, no. 1559, p. 174, c16-22)



怐ēŽ„怑怊é˜æęƘ達ē£Øäæ±čˆč«–ć€‹å·3怈2 åˆ†åˆ„ę ¹å“ć€‰ļ¼šć€Œäŗ‘ä½•č‹¾čŠ»ē•™å¤šå£½č”Œć€‚謂é˜æē¾…ę¼¢ęˆå°±ē„žé€šå¾—åæƒč‡ŖåœØć€‚č‹„ę–¼åƒ§ēœ¾č‹„ę–¼åˆ„äŗŗ仄č«ø命ē·£č”£é‰¢ē­‰ē‰©éšØ分åøƒę–½ć€‚ę–½å·²ē™¼é”˜ć€‚即兄ē¬¬å››é‚Šéš›éœę…®ć€‚å¾žå®ščµ·å·²åæƒåæµå£ čØ€ć€‚č«øęˆ‘čƒ½ę„Ÿåƌē•°ē†Ÿę„­ć€‚锘ēš†č½‰ę‹›å£½ē•°ē†Ÿęžœć€‚ę™‚å½¼čƒ½ę„Ÿåƌē•°ē†Ÿę„­ć€‚則ēš†č½‰ę‹›å£½ē•°ē†Ÿęžœć€‚ć€(CBETA, T29, no. 1558, p. 15, b11-16)


The MÅ«laśāstra says: ā€œHow does a Bhikį¹£u stabilize the vital energies? An Arhat in possession of supernormal power (ŗddhimān-prāptābhijƱāįø„), in possession of mastery of mind, i.e., one who is asamayavimukta, gives, either to the Sangha or to a person, things useful to life, clothing, pots, etc.: after having given these things, he applies this thought to his life; he then enters into the Fourth or prāntakoį¹­ika Dhyāna; coming out of the absorption, he produces the thought and pronounces the words: 'May this action which should produce a retribution-in-joy [bhogavipāka] be transformed and produce a retribution-in-life [āyurvipāka]!' Then the action (the gift and the absorption) which should produce a retribution-in-joy produces a retribution-in-life.ā€(1)


The term ā€œretribution-in-joyā€ or bhogavipāka is a combination of the terms bhoga and vipāka. The former is derived from the root verb āˆšbhuj which has a number of meanings not limited to but including to enjoy food or carnal pleasures, to use, to possess and so on. The term bhoga itself can also mean experiencing, feeling or perception of pleasure or pain.(2) Paramārtha translated the term as fĆ¹lĆØ åƌę؂. Xuanzang only uses the character fĆ¹ åƌ. The term vipāka is perhaps better known in the expression karmavipāka where karma is volitional action and vipāka is the retribution or result of it. Hence the term bhogavipāka is interpreted as retribution as joy or pleasure. Incidentally, in the Mahāyāna the word sambhogakāya, otherwise known as the ā€œenjoyment bodyā€ of the Buddha, also includes the term bhoga.

The other term ā€œretribution-in-lifeā€ or āyurvipāka is derived from the terms āyus and vipāka. The word āyus is defined as life, vital power, vigour, health, duration of life or long life.(3) Thus it is clear how āyurvipāka is understood as a retribution or result of life or an extension in one's lifespan. Paramārtha appropriately rendered the term as shĆ²umƬng 壽命 and Xuanzang likewise used the character shĆ²u 壽, which is normally rendered into English as longevity.

Having provided the opinion of the Mūlaśāstra, Vasubandhu then presents the opinion of another school.





ta āhuįø„ ā€”ā€”ā€œpÅ«rvajātikį¹›tasya karmaį¹‡o vipākoccheį¹£am| sa bhāvanābalenākį¹›į¹£ya pratisaį¹ƒvedayate ā€ iti|


怐ēœŸć€‘怊é˜æęƘ達ē£Øäæ±čˆé‡‹č«–ć€‹å·2怈2 åˆ†åˆ„ę ¹å“ć€‰ļ¼šć€Œå¾©ęœ‰é¤˜åø«åŸ·ć€‚ę®˜ę„­ęžœå ±č½‰ē†Ÿć€‚å½¼čŖŖå®æē”Ÿę‰€ä½œę„­ć€‚ęœ‰ę®˜ęžœå ±ć€‚ē”±äæ®ēæ’åŠ›ć€‚å¼•å–å—ē”Ø怂怍(CBETA, T29, no. 1559, p. 174, c22-24)

怐ēŽ„怑怊é˜æęƘ達ē£Øäæ±čˆč«–ć€‹å·3怈2 åˆ†åˆ„ę ¹å“ć€‰ļ¼šć€Œå¾©ęœ‰ę¬²ä»¤å¼•å–å®æꄭꮘē•°ē†Ÿęžœć€‚å½¼čŖŖ前ē”Ÿę›¾ę‰€å—ę„­ęœ‰ę®˜ē•°ē†Ÿć€‚ē”±ä»Šę‰€äæ®é‚Šéš›å®šåŠ›å¼•å–受ē”Ø怂怍(CBETA, T29, no. 1558, p. 15, b16-19)


According to other masters, the prolonged life of an Arhat is the result of the retribution of a previous action. According to them, there is a remnant of the result of retribution-in-life which should have ripened in a previous life, but which was interrupted by death before its time. And it is the force of the absorption of the Fourth Dhyāna that attracts this remnant and makes this remnant ripen now.


It seems here the alternate opinion is that it is not the willed thought coupled with the fourth dhyāna that enables prolonged life, but simply the dhyāna itself mechanically producing that result. Poussin and Pruden state ā€œArhatā€ here, but the term does not appear in the Sanskrit or Chinese. It is perhaps that the implied reference is to an Arhat. Nevertheless, one problem that arises from such argument is that it would mean anyone, or perhaps more specifically any Arhat, attaining the fourth dhyāna or deepest of meditative absorptions, would, whether willingly or unwillingly, prolong their lifespan as a rather mechanical resultant process. The MÅ«laśāstra actually is more reasonable as it specifically states the Arhat must attain the fourth dhyāna and then will the transformation of vipāka for the desired result to occur.


Vasubandhu then continues his quotation of the Mūlaśāstra.






kathamāyuįø„saį¹ƒskārānutsį¹›jati ? tathaiva dānaį¹ƒ dattvā praį¹‡idhāya prāntakoį¹­ikaį¹ƒ caturthaį¹ƒ dhyānaį¹ƒ samāpadyate ā€”ā€”ā€˜yanme āyurvipākaį¹ƒ tad bhogavipākaį¹ƒ bhavatu ā€™ iti|tasya tathā bhavati|


怐ēœŸć€‘怊é˜æęƘ達ē£Øäæ±čˆé‡‹č«–ć€‹å·2怈2 åˆ†åˆ„ę ¹å“ć€‰ļ¼šć€Œäŗ‘ä½•ę£„ęØå‘½č”Œć€‚å¦‚ę­¤ęØę–½ē™¼é”˜ć€‚å…„ē¬¬å››å®šé éš›äø‰ę‘©ęč§€ć€‚å¾žę­¤å®ščµ·ć€‚ä½œå¦‚ę˜Æåæƒć€‚čŖŖ如ę˜ÆčØ€ć€‚å‡”ę˜Æęˆ‘ę„­ę‡‰ē†Ÿę„Ÿå£½å‘½ć€‚é”˜ę­¤ę„­ē†Ÿē”Ÿęˆ‘åƌęØ‚ć€‚å¦‚å½¼ę¬²ęØ‚ć€‚å¦‚ ę­¤č½‰ē†Ÿć€‚ć€(CBETA, T29, no. 1559, p. 174, c24-28)



怐ēŽ„怑怊é˜æęƘ達ē£Øäæ±čˆč«–ć€‹å·3怈2 åˆ†åˆ„ę ¹å“ć€‰ļ¼šć€Œäŗ‘ä½•č‹¾čŠ»ęØå¤šå£½č”Œć€‚č¬‚é˜æē¾…ę¼¢ęˆå°±ē„žé€šå¾—åæƒč‡ŖåœØć€‚ę–¼åƒ§ēœ¾ē­‰å¦‚前åøƒę–½ć€‚ę–½å·²ē™¼é”˜ć€‚即兄ē¬¬å››é‚Šéš›éœę…®ć€‚å¾žå®ščµ·å·²åæƒåæµå£čØ€ć€‚č«øęˆ‘čƒ½ę„Ÿå£½ē•°ē†Ÿę„­ć€‚锘ēš† č½‰ę‹›åƌē•°ē†Ÿęžœć€‚ę™‚å½¼čƒ½ę„Ÿå£½ē•°ē†Ÿę„­ć€‚則ēš†č½‰ę‹›åƌē•°ē†Ÿęžœć€‚ć€(CBETA, T29, no. 1558, p. 15, b19-23)


[The MÅ«laśāstra continues] ā€œHow does a Bhikį¹£u cast off the vital energies? An Arhat in possession of supernormal powers ... enters into the Fourth Dhyāna ... ; coming out of this absorption, he produces the thought and pronounces these words: 'May the actions that should produce a retribution-in-life be transformed and produce a retribution-in-joy!' Then the action that should produce a retribution-in-life produces a retribution-in-joy.ā€


The term here ā€œvital energiesā€ is āyuįø„saį¹ƒskāra. The word saį¹ƒskāra itself is usually translated as karmic formation and is the fourth of the five skandhas or aggregates (the others being form, sensations, perceptions and consciousnesses) which conventionally make up a person. The term āyuįø„saį¹ƒskāra, like āyurvipāka, contains the word āyus which as stated above means life or longevity. Hence the term means the karmic formation of longevity, or as Poussin has translated ā€œvital energiesā€.


Just as outlined above but here abbreviated, the Arhat commits a chartiable act and upon returning from a the fourth dhyāna, wills in his mind and verbally announces that whatever previous actions that would produce an extension in his life (āyurvipāka) be transformed and produce additional joy (bhogavipāka). Essentially what this entails is a sacrifice of longevity in exchange for additional enjoyment. However, this does not mean the Arhat is addicted to sensory pleasures and would rather have those than live longer. This is merely a mechanical process whereby one's life is shortened by willingly transforming and diverting one's unripe karma from longevity into enjoyment.


From here the question arises how this process works. Vasubandhu presents two opinions on the matter.






bhadantaghoį¹£akastvāhaā€”ā€”ā€œtasminneva āśraye rÅ«pāvacarāį¹‡i mahābhÅ«tāni dhyānabalena sammukhÄ«karotyāyuį¹£o ā€™nukÅ«lāni vairodhikāni ca|evamāyuįø„saį¹ƒskārān sthāpayati, evamutsį¹›jati ā€iti|


怐ēœŸć€‘怊é˜æęƘ達ē£Øäæ±čˆé‡‹č«–ć€‹å·2怈2 åˆ†åˆ„ę ¹å“ć€‰ļ¼šć€Œå¤§å¾·ēžæę²™čŖŖć€‚ę–¼č‡Ŗä¾ę­¢äø­ć€‚ē”±å®šåŠ›ć€‚å¼•č‰²ē•Œå››å¤§ä»¤ē¾å‰ć€‚čƒ½éšØé †å£½å‘½ć€‚ęˆ–ē›øé•å››å¤§ć€‚ē”±å¦‚ę­¤ę–¹ä¾æć€‚å¼•å‘½č”Œä»¤ä½ć€‚åŠä»„ę£„ęØ怂怍(CBETA, T29, no. 1559, p. 174, c28-p. 175, a1)


怐ēŽ„怑怊é˜æęƘ達ē£Øäæ±čˆč«–ć€‹å·3怈2 åˆ†åˆ„ę ¹å“ć€‰ļ¼šć€Œå°Šč€…妙音作如ę˜ÆčŖŖć€‚å½¼čµ·ē¬¬å››é‚Šéš›å®šåŠ›å¼•č‰²ē•Œå¤§ēخ令čŗ«äø­ē¾å‰ć€‚č€Œå½¼å¤§ēØ®ęˆ–é †å£½č”Œęˆ–é•å£½č”Œć€‚ē”±ę­¤å› ē·£ęˆ–ē•™å£½č”Œęˆ–ęØå£½č”Œć€‚ć€(CBETA, T29, no. 1558, p. 15, b23-27)


The Bhadantaghoį¹£aka said: By the force of the prāntakoį¹­ika Dhyāna that this Arhat has produced, the primary elements of RÅ«padhātu are attracted and introduced into his body. These primary elements are favorable to, or contrary to, the vital energies [āyuįø„saį¹ƒskāra]. It is in this manner that the Arhat prolongs or casts off his life.


The opinion of the Sauntrāntika is then presented:





evaį¹ƒ tu bhavitavyamā€”ā€”samādhiprabhāva eva sa teį¹£Äį¹ƒ tādį¹›Å›o yena pÅ«rvakarmajaį¹ƒ sthitikālāvedhamindriyamahābhÅ«tānāį¹ƒ vyāvarttayanti, apÅ«rvaį¹ƒ ca samādhijamāvedhamākį¹£ipanti|tasmānna tajjÄ«vitendriyaį¹ƒ vipākam, tato ā€™nyat tu vipākaįø„|


怊é˜æęƘ達ē£Øäæ±čˆé‡‹č«–ć€‹å·2怈2 åˆ†åˆ„ę ¹å“ć€‰ļ¼šć€Œę‡‰å¦‚ę­¤ęˆć€‚č«øé˜æē¾…ę¼¢ć€‚ęœ‰å¦‚ę­¤å®šč‡ŖåœØåŠ›ć€‚ē”±ę­¤åŠ›å®æꄭꉀē”Ÿć€‚č«øę ¹å››å¤§ć€‚å¼•ä½ę™‚é‡ć€‚ēš†ę‚‰čæ“č½‰ć€‚å…ˆęœŖę›¾ęœ‰äø‰ę‘©ęå¼•ä½ę™‚é‡ć€‚ä»Šå‰‡å¼•ęŽ„怂ę˜Æę•…å¦‚ę­¤å£½å‘½éž ęžœå ±ć€‚ē•°ę­¤åęžœå ±ć€‚ć€(CBETA, T29, no. 1559, p. 175, a2-5)


怊é˜æęƘ達ē£Øäæ±čˆč«–ć€‹å·3怈2 åˆ†åˆ„ę ¹å“ć€‰ļ¼šć€Œę‡‰å¦‚ę˜ÆčŖŖć€‚å½¼é˜æē¾…ę¼¢ē”±ę­¤č‡ŖåœØäø‰ę‘©åœ°åŠ›č½‰åŽ»ę›¾å¾—å®æꄭꉀē”Ÿč«øę ¹å¤§ēØ®ä½ę™‚å‹¢åˆ†ć€‚å¼•å–ęœŖę›¾å®šåŠ›ę‰€čµ·č«øę ¹å¤§ēØ®ä½ę™‚å‹¢åˆ†ć€‚ę•…ę­¤å‘½ę ¹éžę˜Æē•°ē†Ÿć€‚ę‰€é¤˜äø€åˆ‡ēš† ę˜Æē•°ē†Ÿć€‚ć€(CBETA, T29, no. 1558, p. 15, b27-c1)


Along with the Sauntrāntikas, we say that the Arhats, through their mastery in absorption, cause the projection of the constitutive primary elements of the organs for a certain period of duration, a projection due to previous actions, to cease; inversely, they produce a new projection, born of absorption. Thus the vital organ, in the case of the prolonged life of an Arhat, is not retribution. But in other cases, it is retribution.


Finally, it begs to ask why would an Arhat shorten or extend their lifespan?





Kimarthamāyuįø„saį¹ƒskārānadhitiį¹£į¹­hanti? parahitārtham, śāsanasthityarthaį¹ƒ ca|te hyātmanaįø„ kį¹£Ä«į¹‡amāyuįø„ paśyanti, na ca tatrānyaį¹ƒ śaktaį¹ƒ paśyanti| atha kimarthamutsį¹›janti? alpaį¹ƒ ca parahitaį¹ƒ jÄ«vite paśyanti rogādibhÅ«taį¹ƒ cātmabhavam|


怐ēœŸć€‘怊é˜æęƘ達ē£Øäæ±čˆé‡‹č«–ć€‹å·2怈2 åˆ†åˆ„ę ¹å“ć€‰ļ¼šć€Œé˜æē¾…ę¼¢äŗŗć€‚ä½•å› ē™¼é”˜å¼•å‘½č”Œä»¤ä½ć€‚ęˆ–ē‚ŗ利ē›Šä»–ć€‚ęˆ–ē‚ŗä»¤ę­£ę³•ä¹…ä½ć€‚ę˜Æč«øé˜æē¾…ę¼¢ć€‚å·²č¦‹č‡Ŗčŗ«å£½å‘½å°‡ē›”ć€‚ę–¼ę­¤äŗŒäø­äøč¦‹ä»–ęœ‰ę­¤čƒ½å¾©ä»„ä½•å› ę£„ęØå£½å‘½ć€‚ę–¼ęœ‰ å‘½ę™‚ć€‚č¦‹åˆ©ē›Šä»–äŗ‹å°‘怂č‡Ŗčŗ«ē–¾č‹¦ę‰€é€¼å¦‚偈čØ€ć€‚äæ®ę¢µč”Œå·²ē«Ÿ č–é“å·²å–„äæ® ē”±ęØå‘½ę­”å–œ 如äŗŗē—…å¾—å·®ć€(CBETA, T29, no. 1559, p. 175, a6-12)


怐ēŽ„怑怊é˜æęƘ達ē£Øäæ±čˆč«–ć€‹å·3怈2 åˆ†åˆ„ę ¹å“ć€‰ļ¼šć€Œå½¼é˜æē¾…ę¼¢ęœ‰ä½•å› ē·£ē•™å¤šå£½č”Œć€‚謂ē‚ŗ利ē›Šå®‰ęØ‚ä»–ę•…ć€‚ęˆ–ē‚ŗč–ę•™ä¹…ä½äø–ꕅ怂觀ēŸ„č‡Ŗčŗ«å£½č”Œå°‡ē›”怂觀他ē„”ę­¤äŗŒēØ®å Ŗčƒ½ć€‚å¾©ä½•å› ē·£ęØå¤šå£½č”Œć€‚å½¼é˜æē¾…ę¼¢č‡Ŗč§€ä½ äø–ę–¼ä»–åˆ©ē›Šå®‰ę؂äŗ‹å°‘ć€‚ęˆ–ē‚ŗē—…ē­‰č‹¦é€¼č‡Ŗčŗ«ć€‚å¦‚ęœ‰é ŒčØ€ć€‚ę¢µč”Œå¦™ęˆē«‹ č–é“å·²å–„äæ® å£½ē›”ę™‚ę­”å–œć€€ēŒ¶å¦‚ęØēœ¾ē—…ć€(CBETA, T29, no. 1558, p. 15, c2-9)


Why does the Arhat prolong his vital energies? For two reasons: with a view to the good of others, and with a view to the longer duration of the Dharma. He sees that his life is going to end; he sees that others are incapable of assuring these two ends. Why does the Arhat cast off his vital energies? For two reasons: he sees that his dwelling in the world has only a small utility for the good of others, and so sees himself tormented by sickness, etc. As the stanza says: ā€œIf the religious life has been well practiced, and the Way well cultivated, at the end of his life, he is happy, as at the disappearance of sickness.ā€


We should be mindful that the Abhidharmakośa-bhāį¹£ya is a Śrāvakayāna and not Mahāyāna text. That being said, this particular section in a sense helps to explain the causal process behind mantras. In the aforementioned case, the Arhat, with fine and well developed mental stamina, summons a thought directed towards a certain effect and verbally states it. Likewise with a mantra one cultivates single pointed concentration, summons a thought directed towards a certain effect and verbally recites a short verse which represents it. The process seems to be identical. One thing to be stressed here is the emphasis placed on mental stamina or fitness. In the case of the Arhat, he must have mastery of the fourth dhyāna to successfully manipulate his lifespan. Likewise, it is my understanding of mantras that concentration of the practitioner affects their efficacy. Again, both processes work on the same principle.


I imagine someone might ask what bearing all this has in reality. What is the practical aspect of all this? I suppose the only appropriate answer is that one must attain mastery of the fourth dhyāna and only then is one in an actual position to verify the worth of such claims. Failing that, deferring to the testimony of a valid authority is possible, but will probably be unsatisfactory to most. We must keep in mind that this is not science, but by definition religion. The only way to verify whether it is really possible to extend or shorten one's lifespan through meditative absorption and willed thought is by attaining the state of an Arhat. In simpler terms we might see some hint of validity in such claims when we consider how the mental state of an individual can affect quite visibly their ageing process. Those who are weary and full of stress quickly turn grey and rapidly suffer the degeneration of mind and body. In contrast we see that those individuals who are calm, without stress and maintain good mental hygiene age slower and on the surface appear healthier. In any case, the effects of long and hard meditation are slowly being documented in the scientific community. If you are interested in the seemingly supernormal effects of meditation, I recommend the following article in the Harvard Gazette which outlines the documented effects of Tum Mo.


Meditation changes temperatures: Mind controls body in extreme experiments

By William J. Cromie

  • Like 1

Share this post


Link to post
Share on other sites

From a blogger who has an M.A. in East Asian Buddhist studies:

Ā 

https://sites.google.com/site/dharmadepository/writings/fazang-on-the-fate-of-arhats

Fazang on the Fate of Arhats

In Mahāyāna thought there are numerous theories on the eventual fates of arhats and pratyekabuddhas. In Śrāvakayāna thought it is said that arhats, having eliminated all causes for future rebirth anywhere in the three realms, are forever free from saį¹ƒsāra and enter nirvāį¹‡a. However, some strains of Mahāyāna have alternative ideas.

Ā 

In my reading of the works of Fazang ę³•č— (643ā€“712) I have come to understand his position on the matter. Fazang's position is essentially that arhats and pratyekabuddhas are under the mistaken notion that their nirvāį¹‡a is an absolute cessation of existence and that in fact they are reborn outside the three realms in a pure land, whereupon they receive a 'transformation body' and start the Mahāyāna path. Fazang cites numerous sÅ«tras and śāstras to prove his point. He also makes use of a metaphysical explanation, asserting that if a sentient being had an ultimate end, it should have an ultimate beginning from which a 'non-sentient entity' would become a sentient entity.

Ā 

Here I will outline in brief his canonical citations and his metaphysical reasoning.

Ā 

First of all let us consider his summary of canonical citations proving his assertion that arhats and pratyekabuddhas are reborn outside the three realms.

Ā 


ć€Šå¤§ ä¹˜ę³•ē•Œē„”å·®åˆ„č«–ē–ć€‹å·1ļ¼š ć€Œåˆå‹é¬˜ē¶“怂ē„”äøŠä¾ē¶“ć€‚ä½›ę€§č«–ć€‚åÆ¶ę€§č«–ć€‚ēš†åŒčŖŖäø‰ē•Œå¤–ć€‚č²čžē·£č¦ŗåŠå¤§åŠ›č©č–©ć€‚å—äø‰ēØ®č®Šę˜“čŗ«ć€‚又ę™ŗč«–ä¹åäø‰ć€‚å¼•ę³•čÆē¬¬äø‰é‡‹äŗ‘ć€‚ęœ‰å¦™ę·ØåœŸć€‚å‡ŗ過äø‰ē•Œć€‚é˜æē¾…ę¼¢ē•¶ ē”Ÿå…¶äø­ć€‚ę˜Æę•…å®šēŸ„å…„ę»…äŗŒä¹˜ć€‚ę»…éŗåˆ†ę®µåå…„ę¶…ę§ƒć€‚åÆ¦ęœ‰č®Šę˜“åœØę·Ø土äø­ć€‚å—ä½›ę•™åŒ–č”Œč©č–©é“ć€‚č‹„äøēˆ¾č€…怂ęœŖčæ“åæƒę™‚ę—¢ē„”č®Šę˜“ć€‚čæ“åæƒå·²åŽ»ć€‚即ę˜Æę¼øę‚Ÿč©č–©ć€‚äøåäŗŒä¹˜ć€‚ę•… ēŸ„ę–¼äø‰ē•Œå¤–ę‰€å—č®Šę˜“ć€‚å°ä¹˜ä»„ē‚ŗę¶…ę§ƒć€‚å¤§ä¹˜ę·±čŖŖ怂åƦę˜Æč®Šę˜“ć€‚ęœ¬ē„”ę¶…ę§ƒć€‚å‹é¬˜äŗ‘ć€‚č²čžē·£č¦ŗ怂åƦē„”ę¶…ę§ƒć€‚å”Æå¦‚ä¾†ęœ‰ę¶…ę§ƒę•…ć€‚ę­¤č«–äø‹äŗ‘怂ꇉēŸ„å”Æ꜉äø€ä¹˜é“怂苄äøēˆ¾č€…怂 ē•°ę­¤ę‡‰ęœ‰é¤˜ę¶…ę§ƒę•…ć€‚åŒäø€ę³•ē•Œć€‚č±ˆęœ‰äø‹åŠ£ę¶…ę§ƒć€‚å‹å¦™ę¶…ę§ƒč€¶ć€‚ä»„ę­¤ē•¶ēŸ„äŗŒä¹˜ä¹‹äŗŗę—¢ē„”ę¶…ę§ƒć€‚ē„”äøēš†ē•¶å¾—č©ęę•…ć€‚äø€åˆ‡ēœ¾ē”Ÿēš†ę˜Æꉀē‚ŗä¹Ÿć€‚ć€(CBETA, T44, no. 1838, p. 62, a26-b11)

Ā 

Furthermore, the
Śrīmālā-sūtra, Anuttarāśraya-sūtra, Treatise on Buddha Nature
and
Ratnagotravibhāga-mahāyānōttaratantra-śāstra
all likewise explain [the rebirth of arhats and pratyekabuddhas] outside the three realms. Śrāvaka, pratyekabuddhas and bodhisattvas of great power receive three kinds of transformation bodies. Furthermore, the
MahāprājƱā-pāramitĆ“padeśa
, quoting the third scroll of the
Lotus SÅ«tra
, explains that there is an excellent pure land beyond the three realms. Arhats are born within it. It is thus that we know for certain that the cessation of the two vehicles is the cessation of the coarse delimited saį¹ƒsāra which they call entering nirvāį¹‡a. In truth they will possess a transformation body in the pure land, receive the Buddha's teachings and practice the bodhisattva path. If this were not so, then at the time they had not turned their minds [to the Mahāyāna] they would have no transformation [body], but upon turning their minds [to the Mahāyāna] they would be gradually realized bodhisattvas. They would not be called 'two vehicles'. Thus we know that it is outside the three realms that they receive the transformation [body]. The HÄ«nayāna thinks this is nirvāį¹‡a. The Mahāyāna [has] a deeper explanation. In truth it is a transformation [body they receive]. Fundamentally there is no nirvāį¹‡a [as the HÄ«nayāna would understand it]. The
Śrīmālā-sūtra
states that śrāvakas and pratyekabuddhas in truth have no
nirvāį¹‡a
. It is only the tathāgata who has nirvāį¹‡a.
This treatise [the
Dasheng Fajie Wuchabie Lun
å¤§ä¹˜ę³•ē•Œē„”å·®åˆ„č«–] states below, ā€œIt should be understood that there is only the single vehicle path. If this were not so, it would be different from this as there would be another nirvāį¹‡a
.
The same dharma-dhātu ā€“ how could there be an inferior nirvāį¹‡a and a most excellent nirvāį¹‡a?ā€
It is through these [citations] that we should understand that since those of the two vehicles [arhats and pratyekabuddhas] have no nirvāį¹‡a, they will all attain bodhi, and thus all sentient beings are the object [of the aforementioned teaching].

Ā 

These are potentially shocking statements ā€“ saying that there is no nirvāį¹‡a. However, we need to keep in mind in this context 'nirvāį¹‡a' refers to the absolute cessation of rebirth and existence, which is the goal of Śrāvakayāna teachings. The idea here is that there really is no absolute escape from our common reality, which for the unenlightened being is experienced as saį¹ƒsāra. This is not to deny the truth of the cessation of suffering. In Mahāyāna thought it is asserted that one can operate within common reality ā€“ even being reborn time and time again ā€“ without suffering, even experiencing it as bliss, provided wisdom and compassion are manifest.

Ā 

The statement from the MahāprājƱā-pāramitĆ“padeśa he is citing is as follows.

Ā 


å•ę›°ļ¼šé˜æē¾…ę¼¢å…ˆäø–å› ē·£ę‰€å—čŗ«åæ…ꇉē•¶ę»…ļ¼Œä½åœØä½•č™•č€Œå…·č¶³ä½›é“ļ¼Ÿ
ē­” ꛰ļ¼šå¾—é˜æē¾…ę¼¢ę™‚ļ¼Œäø‰ē•Œč«øę¼å› ē·£ē›”ļ¼Œę›“äøå¾©ē”Ÿäø‰ē•Œć€‚ęœ‰ę·Ø佛土ļ¼Œå‡ŗę–¼äø‰ē•Œļ¼Œä¹ƒč‡³ē„”ē…©ęƒ±ä¹‹åļ¼Œę–¼ę˜Æåœ‹åœŸä½›ę‰€ļ¼Œčžć€Šę³•čÆē¶“怋ļ¼Œå…·č¶³ä½›é“ć€‚å¦‚ć€Šę³•čÆē¶“怋čŖŖļ¼šć€Œęœ‰ē¾… ę¼¢ļ¼Œč‹„äøčžć€Šę³•čÆē¶“怋ļ¼Œč‡Ŗč¬‚å¾—ę»…åŗ¦ļ¼›ęˆ‘ę–¼é¤˜åœ‹ē‚ŗčŖŖę˜Æäŗ‹ļ¼Œę±ēš†ē•¶ä½œä½›ć€‚ (CBETA, T25, no. 1509, p. 714, a9-15)

Ā 

Question -- Arhats in their past lives must have extinguished all the causes and conditions to receive a new body. Where do they abide and perfect the Buddha's path?

Answer -- When one attains arhatship all contaminated causes and conditions of the three realms are extinguished and one is no longer reborn in the three realms. There is a pure Buddha-land beyond the three realms, even being without the word 'defilements'. In this realm, the place of the Buddha, they hear the Lotus SÅ«tra, and perfect the Buddha's path. As the Lotus SÅ«tra says, "There are arhats who, if they have not heard the Lotus SÅ«tra, think of themselves as having attained cessation. In another realm I explain this - you all will become buddhas."

Ā 

One will notice that the text does not explicitly say arhats are reborn in this pure buddha-realm outside the three realms. However, it seems logical to read it as such given that the question is where arhats reside after they pass away and how do they achieve buddhahood. Other writers like Jizang (549ā€“623) å‰č— interpret this passage in the same way.3 I think this is the logical way to understand this passage as well. The other thing to note is that there is no mention here of a 'transformation body' (č®Šę˜“čŗ«), which is actually an idea obtained from other texts.

Ā 

As to his metaphysical reasoning for absolute cessation of all existence being untenable he explains in greater detail why there is no 'end of ashes and eternal cessation' (ē„”ē°ę–·ę°øę»…) for the two vehicles in his work entitled the Commentary on the Undiscriminated Mahāyāna Dharmadhātu Śāstra ć€Šå¤§ä¹˜ę³•ē•Œē„”å·®åˆ„č«–ē–ć€‹ by citing a passage from the Ghana-vyÅ«ha-sÅ«tra 怊åƆ嚓ē¶“怋 and elaborating the metaphysical reasons why such a permanent cessation is untenable.

Ā 

ć€Šå¤§ä¹˜ę³•ē•Œē„”å·®åˆ„č«–ē–ć€‹å·1ļ¼šć€ŒåƆ嚓ē¬¬äø€é Œäŗ‘ć€‚ę¶…ę§ƒč‹„ę»…å£žć€‚ēœ¾ē”Ÿęœ‰ēµ‚ē›”怂ēœ¾ē”Ÿč‹„꜉ēµ‚怂ę˜Æäŗ¦ęœ‰åˆéš›ć€‚ę‡‰ęœ‰éžē”Ÿę³•ć€‚č€Œå§‹ä½œēœ¾ē”Ÿć€‚č§£äŗ‘怂ꭤäŗ¦ę˜Æ聖ꕙ怂äŗ¦ę˜Æę­£ē†ć€‚č‹„å…„åƂäŗŒä¹˜ē°ę–·ę°øę»…ć€‚å‰‡ę˜Æēœ¾ē”Ÿä½œéžēœ¾ē”Ÿć€‚č‹„令ēœ¾ē”Ÿä½œéžēœ¾ē”Ÿć€‚å‰‡ę‡‰ęœ‰éžēœ¾ē”Ÿč€Œå§‹ä½œēœ¾ē”Ÿć€‚ć€(CBETA, T44, no. 1838, p. 62, a18-23)

Ā 

A verse in the
Ghana-vyūha-sūtra
states, ā€œIf nirvāį¹‡a were cessation, then a sentient being will have a complete end. If a sentient being has an end, then there should also be a beginning time. There should be a non-sentient dharma that starts being a sentient being.ā€ Interpretation ā€“ This is the holy teaching and is also the right principle. If one were to enter into extinction, the two vehicles' 'end of ashes and eternal cessation', then this sentient being would become a non-sentient being. If a sentient being is made into a non-sentient being, then there should be non-sentient beings beginning to be sentient beings.

Ā 

Fazang is arguing here that arhats and pratyekabuddhas cannot achieve an absolute cessation ā€“ that is to say, using his vocabulary, becoming a non-sentient entity ā€“ because it would follow that since a sentient entity could become a non-sentient entity, then a non-sentient entity should be able to become a sentient entity. If a sentient being has an ultimate absolute end, then it should also have a beginning according to him. For Fazang this would be equal to saying that an uncontaminated dharma could give rise to a contaminated dharma. He references the VijƱaptimātratāsiddhi-śāstra to demonstrate this point.

Ā 

ć€Šå¤§ä¹˜ę³•ē•Œē„”å·®åˆ„č«–ē–ć€‹å·1ļ¼šć€Œå”Æč­˜č«–äø­ć€‚čŖŖęœ‰ę¼ē”Ÿę–¼ē„”ę¼ć€‚å‰‡é›£å‹æē„”ę¼ę³•é‚„ē”Ÿęœ‰ę¼ć€‚今äŗ¦ä¾‹åŒć€‚ę—¢ēœ¾ē”Ÿå…„ę»…åŒéžēœ¾ē”Ÿć€‚å‹æ非ēœ¾ē”Ÿę³•č€Œé‚„作ēœ¾ē”Ÿć€‚ć€(CBETA, T44, no. 1838, p. 62, a23-26)

Ā 

In the
VijƱaptimātratāsiddhi-śāstra
it is explained that [if it is suggested that] the contaminated is produced in the uncontaminated, then the criticism is that there are no uncontaminated phenomena still producing the contaminated. Now the precedent is the same since sentient beings would enter cessation and be the same as a 'non-sentient being', [but] there are no 'non-sentient being' phenomena that still produce sentient beings.

Ā 

One could respond by asking if a sentient being is doomed to exist as such without any possibility of transcending the state of being a sentient being. Moreover, how is it a sentient being becomes a buddha which is not a sentient being? Again, one must take into consideration the context in which this argument is being put forth. Fazang is arguing that sentient beings by virtue of being sentient entities cannot become non-sentient entities completely detached from reality, isolated in a nirvāį¹‡a apart from all other beings. Sentient beings can, however, attain buddhahood where while not being a 'sentient being' they still actively interact with reality and all the sentient beings within it. This is an emotionally charged idea that one can still work within saį¹ƒsāra without being adversely affected by it.

Ā 

Fazang's own sentiments are clear in the following statement by him:

Ā 

怊äæ®čÆ嚓儧ę—Ø妄ē›”還ęŗč§€ć€‹å·1ļ¼šć€Œč§€č‰²å³ē©ŗęˆå¤§ę™ŗ而äøä½ē”Ÿę­»ć€‚觀ē©ŗå³č‰²ęˆå¤§ę‚²č€Œäøä½ę¶…ę§ƒć€‚ä»„č‰²ē©ŗē„”äŗŒć€‚ę‚²ę™ŗäøę®Šć€‚ć€(CBETA, T45, no. 1876, p. 638, b1-3)


Seeing that form is emptiness manifests great wisdom and one does not abide in saį¹ƒsāra. Seeing that emptiness is form manifests great compassion and one does not abide in nirvāį¹‡a. When form and emptiness are non-dual, compassion and wisdom are not different.

Ā 

Still, I think his arguments would not satisfy a lot of people and raise many more questions. For example, from a Śrāvakayāna perspective one could argue that sentient beings do not become 'non-sentient beings', but rather just that upon attaining arhatship and passing away the causes and conditions for a sentient being to arise simply cease like a candle light being snuffed out. However, the Mahāyāna proponent could defer to canonical scriptures which indeed state arhats are reborn outside the three realms and eventually achieve buddhahood, though the Śrāvakayāna proponent would not accept this.

Ā 

As I said above there are multiple theories on this matter. Fazang's ideas outlined above represent the views of just one thinker. He was a prolific writer and over the centuries many others read his works not only in China, but also in Korea and Japan. He no doubt influenced his posterity and so his ideas are worth special consideration.

Share this post


Link to post
Share on other sites

All Buddha's teachings leads one to realization of the true mind, the Budha-nature. All of Buddha's teachings were taught according to the mind's of those around him. Some can take certain information, while others couldn't. Thus, the many EXPEDIENTS he provided.

Share this post


Link to post
Share on other sites

But then you have someone like Dudjom Rinpoche who says:

Ā 

"The eight lower levels have intellectually fabricated and contrived

that which is changeless solely due to fleeting thoughts that

never experience what truly is. They apply antidotes to and reject

that which is not to be rejected. They refer to as flawed that in

which there is nothing to be purified, with a mind that desires

purification. They have created division with respect to that

which cannot be obtained by their hopes and fears that it can be

obtained elsewhere. And they have obscured wisdom, which is

naturally present, by their efforts in respect to that which is free

from effort and free from needing to be accomplished. Therefore,

they have had no chance to make contact with genuine, ultimate

reality as it is (rnal maā€™i de kho na nyid)." - Wisdom Nectar, p30-31

Ā 

Don't get me wrong. I always view Hinayana as a divine teaching. But its clear what Dudjom Rinpoche is saying.

Ā 

I love this quote.

  • Like 1

Share this post


Link to post
Share on other sites