C T Posted May 6, 2013 Dzongsar Khyentse Rinpoche on 'View, Meditation and Action" -- Ā http://multimedia.getresponse.com/725/68725/documents/6834.pdf Share this post Link to post Share on other sites
RongzomFan Posted May 18, 2013 But then you have someone like Dudjom Rinpoche who says: Ā "The eight lower levels have intellectually fabricated and contrived that which is changeless solely due to fleeting thoughts that never experience what truly is. They apply antidotes to and reject that which is not to be rejected. They refer to as flawed that in which there is nothing to be purified, with a mind that desires purification. They have created division with respect to that which cannot be obtained by their hopes and fears that it can be obtained elsewhere. And they have obscured wisdom, which is naturally present, by their efforts in respect to that which is free from effort and free from needing to be accomplished. Therefore, they have had no chance to make contact with genuine, ultimate reality as it is (rnal maāi de kho na nyid)." - Wisdom Nectar, p30-31 Ā Don't get me wrong. I always view Hinayana as a divine teaching. But its clear what Dudjom Rinpoche is saying. 1 Share this post Link to post Share on other sites
Mikeb85 Posted May 21, 2013 (edited) Edit - nm. Read something wrong. Edited May 21, 2013 by Mikeb85 Share this post Link to post Share on other sites
XieJia Posted May 21, 2013 (edited) to emphasize in methods, it is called thus and thus. to empahsize on the goals, it is called thus and thus. like the flavours to the different mouths. Ā The Buddha, teaches to some, points out to some. The Tathagatha didn't points in two directions. Edited May 21, 2013 by XieJia 1 Share this post Link to post Share on other sites
Simple_Jack Posted May 29, 2013 From a blogger with an M.A. in East Asian Buddhist studies: Ā https://sites.google.com/site/dharmadepository/writings/arhats-and-longevity Arhats and LongevityAs of late I have been reading part of Vasubandhu's AbhidharmakoÅa-bhÄį¹£ya in detail utilizing the original Sanskrit as well as the Classical Chinese translations by ParamÄrtha ē諦 and Xuanzang ēå„. In addition, I have made great use of Leo M. Pruden's English translation of Louis De La Vallee Poussin's French translation and study of the AbhidharmakoÅa-bhÄį¹£ya.In the following section I will outline a process elaborated on in the text under the chapter on indriya which details how an Arhat increases or decreases his or her lifespan. The key thing to note here is the process first requires entry into the fourth dhyÄna or meditative absorption which indeed entails that only those already quite advanced in samadhi have this ability. Furthermore, the process is one where a voluntary decline in enjoyment is exchanged for an extension in lifespan and a decline in lifespan is exchanged for an increase of enjoyment. The former is undertaken when an Arhat feels they would be of further benefit to sentient beings or to preserve the Dharma. The latter is undertaken when one sees oneself as being of little benefit to others and desires cessation.I will provide here the Sanskrit followed by the two Classical Chinese translations penned by ParamÄrtha and Xuangzang respectively and finally the English translation by Poussin / Pruden.The first paragraph explains how an Arhat transforms unripen karma, which was originally to become resultant joy, into an extension of his lifespan. ÅÄstre uktam āāākathamÄyuįø„saį¹skÄrÄn sthÄpayati ? arhan bhikį¹£uįø„ į¹ddhimÄį¹ÅcetovaÅitvaį¹ prÄptaįø„ saį¹ ghÄya vÄ pudgalÄya vÄ pÄtraį¹ vÄ cÄ«varaį¹ vÄ anyatamÄnyatamaį¹ vÄ ÅrÄmaį¹akaį¹ jÄ«vitapariį¹£kÄraį¹ vÄ dattvÄ tat praį¹idhÄya prÄntakoį¹ikaį¹ caturthaį¹ dhyÄnaį¹ samÄpadyate|sa tasmÄt vyutthÄya cittamutpÄdayati vÄcaį¹ ca bhÄį¹£ate āāāyanme bhogavipÄkaį¹ karma tadÄyurvipÄkaį¹ bhavatu ā iti tasya yad bhogavipÄkaį¹ tadÄyurvipÄkaį¹ bhavati| yeį¹£Äį¹ punarayamabhiprÄyaįø„ āāvipÄkoccheį¹£a vipacyata iti|ćēććéæęÆé磨俱čéč«ćå·2ć2 åå„ę ¹åćļ¼ćę¼éæęÆé磨čäøčŖŖćäŗä½å¼å½č”ć令ä½éæē¾ ę¼¢ęÆäøćęčå¦ęęéę §ćč³å¾åæčŖåØä½ćęę¼å¤§ē¾ćęę¼äøäŗŗćęØę½č„é¢č„č¢č£ćęéØäøę²éå½č³ē³§ć å ę¤ē¼é”ćå „ē¬¬åå®é éäøę©ęč§ćå¾ę¤å®čµ·ćä½å¦ęÆåæćčŖŖå¦ęÆčØćå”ęÆęę„ęēęćåÆęØé”ę¤ę„ēēę壽å½ćęÆęę¤éæē¾ ę¼¢ę„ćęęåÆęØćč½ē壽 å½ćć(CBETA, T29, no. 1559, p. 174, c16-22)ćēććéæęÆé磨俱čč«ćå·3ć2 åå„ę ¹åćļ¼ćäŗä½č¾č»ēå¤å£½č”ćč¬éæē¾ ę¼¢ęå°±ē„éå¾åæčŖåØćč„ę¼å§ē¾č„ę¼å„人仄諸å½ē·£č”£é¢ēē©éØååøę½ćę½å·²ē¼é”ćå³å „第åéééę ®ćå¾å®čµ·å·²åæåæµå£ čØć諸ęč½ęåÆē°ēę„ćé”ēč½ę壽ē°ēęćęå½¼č½ęåÆē°ēę„ćåēč½ę壽ē°ēęćć(CBETA, T29, no. 1558, p. 15, b11-16)The MÅ«laÅÄstra says: āHow does a Bhikį¹£u stabilize the vital energies? An Arhat in possession of supernormal power (ÅddhimÄn-prÄptÄbhijƱÄįø„), in possession of mastery of mind, i.e., one who is asamayavimukta, gives, either to the Sangha or to a person, things useful to life, clothing, pots, etc.: after having given these things, he applies this thought to his life; he then enters into the Fourth or prÄntakoį¹ika DhyÄna; coming out of the absorption, he produces the thought and pronounces the words: 'May this action which should produce a retribution-in-joy [bhogavipÄka] be transformed and produce a retribution-in-life [ÄyurvipÄka]!' Then the action (the gift and the absorption) which should produce a retribution-in-joy produces a retribution-in-life.ā(1) The term āretribution-in-joyā or bhogavipÄka is a combination of the terms bhoga and vipÄka. The former is derived from the root verb ābhuj which has a number of meanings not limited to but including to enjoy food or carnal pleasures, to use, to possess and so on. The term bhoga itself can also mean experiencing, feeling or perception of pleasure or pain.(2) ParamÄrtha translated the term as fùlĆØ åÆęØ. Xuanzang only uses the character fù åÆ. The term vipÄka is perhaps better known in the expression karmavipÄka where karma is volitional action and vipÄka is the retribution or result of it. Hence the term bhogavipÄka is interpreted as retribution as joy or pleasure. Incidentally, in the MahÄyÄna the word sambhogakÄya, otherwise known as the āenjoyment bodyā of the Buddha, also includes the term bhoga.The other term āretribution-in-lifeā or ÄyurvipÄka is derived from the terms Äyus and vipÄka. The word Äyus is defined as life, vital power, vigour, health, duration of life or long life.(3) Thus it is clear how ÄyurvipÄka is understood as a retribution or result of life or an extension in one's lifespan. ParamÄrtha appropriately rendered the term as shòumƬng å£½å½ and Xuanzang likewise used the character shòu 壽, which is normally rendered into English as longevity.Having provided the opinion of the MÅ«laÅÄstra, Vasubandhu then presents the opinion of another school. ta Ähuįø„ āāāpÅ«rvajÄtikį¹tasya karmaį¹o vipÄkoccheį¹£am| sa bhÄvanÄbalenÄkį¹į¹£ya pratisaį¹vedayate ā iti|ćēććéæęÆé磨俱čéč«ćå·2ć2 åå„ę ¹åćļ¼ć復ęé¤åø«å·ćę®ę„ęå ±č½ēć彼說宿ēęä½ę„ćęę®ęå ±ćē±äæ®ēæåćå¼ååēØćć(CBETA, T29, no. 1559, p. 174, c22-24)ćēććéæęÆé磨俱čč«ćå·3ć2 åå„ę ¹åćļ¼ć復ę欲令å¼å宿ę„ę®ē°ēęć彼說åēę¾ęåę„ęę®ē°ēćē±ä»ęäæ®ééå®åå¼ååēØćć(CBETA, T29, no. 1558, p. 15, b16-19)According to other masters, the prolonged life of an Arhat is the result of the retribution of a previous action. According to them, there is a remnant of the result of retribution-in-life which should have ripened in a previous life, but which was interrupted by death before its time. And it is the force of the absorption of the Fourth DhyÄna that attracts this remnant and makes this remnant ripen now. It seems here the alternate opinion is that it is not the willed thought coupled with the fourth dhyÄna that enables prolonged life, but simply the dhyÄna itself mechanically producing that result. Poussin and Pruden state āArhatā here, but the term does not appear in the Sanskrit or Chinese. It is perhaps that the implied reference is to an Arhat. Nevertheless, one problem that arises from such argument is that it would mean anyone, or perhaps more specifically any Arhat, attaining the fourth dhyÄna or deepest of meditative absorptions, would, whether willingly or unwillingly, prolong their lifespan as a rather mechanical resultant process. The MÅ«laÅÄstra actually is more reasonable as it specifically states the Arhat must attain the fourth dhyÄna and then will the transformation of vipÄka for the desired result to occur.Vasubandhu then continues his quotation of the MÅ«laÅÄstra. kathamÄyuįø„saį¹skÄrÄnutsį¹jati ? tathaiva dÄnaį¹ dattvÄ praį¹idhÄya prÄntakoį¹ikaį¹ caturthaį¹ dhyÄnaį¹ samÄpadyate āāāyanme ÄyurvipÄkaį¹ tad bhogavipÄkaį¹ bhavatu ā iti|tasya tathÄ bhavati|ćēććéæęÆé磨俱čéč«ćå·2ć2 åå„ę ¹åćļ¼ćäŗä½ę£ęØå½č”ćå¦ę¤ęØę½ē¼é”ćå „ē¬¬åå®é éäøę©ęč§ćå¾ę¤å®čµ·ćä½å¦ęÆåæćčŖŖå¦ęÆčØćå”ęÆęę„ęēę壽å½ćé”ę¤ę„ēēęåÆęØćå¦å½¼ę¬²ęØćå¦ ę¤č½ēćć(CBETA, T29, no. 1559, p. 174, c24-28)ćēććéæęÆé磨俱čč«ćå·3ć2 åå„ę ¹åćļ¼ćäŗä½č¾č»ęØå¤å£½č”ćč¬éæē¾ ę¼¢ęå°±ē„éå¾åæčŖåØćę¼å§ē¾ēå¦ååøę½ćę½å·²ē¼é”ćå³å „第åéééę ®ćå¾å®čµ·å·²åæåæµå£čØć諸ęč½ę壽ē°ēę„ćé”ē č½ęåÆē°ēęćęå½¼č½ę壽ē°ēę„ćåēč½ęåÆē°ēęćć(CBETA, T29, no. 1558, p. 15, b19-23)[The MÅ«laÅÄstra continues] āHow does a Bhikį¹£u cast off the vital energies? An Arhat in possession of supernormal powers ... enters into the Fourth DhyÄna ... ; coming out of this absorption, he produces the thought and pronounces these words: 'May the actions that should produce a retribution-in-life be transformed and produce a retribution-in-joy!' Then the action that should produce a retribution-in-life produces a retribution-in-joy.ā The term here āvital energiesā is Äyuįø„saį¹skÄra. The word saį¹skÄra itself is usually translated as karmic formation and is the fourth of the five skandhas or aggregates (the others being form, sensations, perceptions and consciousnesses) which conventionally make up a person. The term Äyuįø„saį¹skÄra, like ÄyurvipÄka, contains the word Äyus which as stated above means life or longevity. Hence the term means the karmic formation of longevity, or as Poussin has translated āvital energiesā.Just as outlined above but here abbreviated, the Arhat commits a chartiable act and upon returning from a the fourth dhyÄna, wills in his mind and verbally announces that whatever previous actions that would produce an extension in his life (ÄyurvipÄka) be transformed and produce additional joy (bhogavipÄka). Essentially what this entails is a sacrifice of longevity in exchange for additional enjoyment. However, this does not mean the Arhat is addicted to sensory pleasures and would rather have those than live longer. This is merely a mechanical process whereby one's life is shortened by willingly transforming and diverting one's unripe karma from longevity into enjoyment.From here the question arises how this process works. Vasubandhu presents two opinions on the matter. bhadantaghoį¹£akastvÄhaāāātasminneva ÄÅraye rÅ«pÄvacarÄį¹i mahÄbhÅ«tÄni dhyÄnabalena sammukhÄ«karotyÄyuį¹£o ānukÅ«lÄni vairodhikÄni ca|evamÄyuįø„saį¹skÄrÄn sthÄpayati, evamutsį¹jati āiti|ćēććéæęÆé磨俱čéč«ćå·2ć2 åå„ę ¹åćļ¼ć大德ēæę²čŖŖćę¼čŖä¾ę¢äøćē±å®åćå¼č²ēå大令ē¾åćč½éØé 壽å½ćęēøéå大ćē±å¦ę¤ę¹ä¾æćå¼å½č”令ä½ćå仄ę£ęØćć(CBETA, T29, no. 1559, p. 174, c28-p. 175, a1)ćēććéæęÆé磨俱čč«ćå·3ć2 åå„ę ¹åćļ¼ćå°č å¦é³ä½å¦ęÆčŖŖć彼起第åééå®åå¼č²ē大種令身äøē¾åćč彼大種ęé 壽č”ęé壽č”ćē±ę¤å ē·£ęē壽č”ęęØå£½č”ćć(CBETA, T29, no. 1558, p. 15, b23-27)The Bhadantaghoį¹£aka said: By the force of the prÄntakoį¹ika DhyÄna that this Arhat has produced, the primary elements of RÅ«padhÄtu are attracted and introduced into his body. These primary elements are favorable to, or contrary to, the vital energies [Äyuįø„saį¹skÄra]. It is in this manner that the Arhat prolongs or casts off his life. The opinion of the SauntrÄntika is then presented: evaį¹ tu bhavitavyamāāsamÄdhiprabhÄva eva sa teį¹£Äį¹ tÄdį¹Åo yena pÅ«rvakarmajaį¹ sthitikÄlÄvedhamindriyamahÄbhÅ«tÄnÄį¹ vyÄvarttayanti, apÅ«rvaį¹ ca samÄdhijamÄvedhamÄkį¹£ipanti|tasmÄnna tajjÄ«vitendriyaį¹ vipÄkam, tato ānyat tu vipÄkaįø„|ćéæęÆé磨俱čéč«ćå·2ć2 åå„ę ¹åćļ¼ćęå¦ę¤ęć諸éæē¾ ę¼¢ćęå¦ę¤å®čŖåØåćē±ę¤å宿ę„ęēćč«øę ¹å大ćå¼ä½ęéćēęčæ“č½ćå ęŖę¾ęäøę©ęå¼ä½ęéćä»åå¼ę„ćęÆę å¦ę¤å£½å½é ęå ±ćē°ę¤åęå ±ćć(CBETA, T29, no. 1559, p. 175, a2-5)ćéæęÆé磨俱čč«ćå·3ć2 åå„ę ¹åćļ¼ćęå¦ęÆčŖŖćå½¼éæē¾ ę¼¢ē±ę¤čŖåØäøę©å°åč½å»ę¾å¾å®æę„ęēč«øę ¹å¤§ēØ®ä½ęå¢åćå¼åęŖę¾å®åęčµ·č«øę ¹å¤§ēØ®ä½ęå¢åćę ę¤å½ę ¹éęÆē°ēćęé¤äøåē ęÆē°ēćć(CBETA, T29, no. 1558, p. 15, b27-c1)Along with the SauntrÄntikas, we say that the Arhats, through their mastery in absorption, cause the projection of the constitutive primary elements of the organs for a certain period of duration, a projection due to previous actions, to cease; inversely, they produce a new projection, born of absorption. Thus the vital organ, in the case of the prolonged life of an Arhat, is not retribution. But in other cases, it is retribution. Finally, it begs to ask why would an Arhat shorten or extend their lifespan? KimarthamÄyuįø„saį¹skÄrÄnadhitiį¹£į¹hanti? parahitÄrtham, ÅÄsanasthityarthaį¹ ca|te hyÄtmanaįø„ kṣīį¹amÄyuįø„ paÅyanti, na ca tatrÄnyaį¹ Åaktaį¹ paÅyanti| atha kimarthamutsį¹janti? alpaį¹ ca parahitaį¹ jÄ«vite paÅyanti rogÄdibhÅ«taį¹ cÄtmabhavam|ćēććéæęÆé磨俱čéč«ćå·2ć2 åå„ę ¹åćļ¼ćéæē¾ 漢人ćä½å ē¼é”å¼å½č”令ä½ćęēŗå©ēä»ćęēŗä»¤ę£ę³ä¹ ä½ćęÆč«øéæē¾ ę¼¢ćå·²č¦čŖčŗ«å£½å½å°ē”ćę¼ę¤äŗäøäøč¦ä»ęę¤č½å¾©ä»„ä½å ę£ęØå£½å½ćę¼ę å½ęćč¦å©ēä»äŗå°ćčŖčŗ«ē¾č¦ęé¼å¦åčØć修梵č”å·²ē« čéå·²åäæ® ē±ęØå½ę”å å¦äŗŗē å¾å·®ć(CBETA, T29, no. 1559, p. 175, a6-12)ćēććéæęÆé磨俱čč«ćå·3ć2 åå„ę ¹åćļ¼ćå½¼éæē¾ ę¼¢ęä½å ē·£ēå¤å£½č”ćč¬ēŗå©ēå®ęØä»ę ćęēŗčęä¹ ä½äøę ćč§ē„čŖčŗ«å£½č”å°ē”ćč§ä»ē”ę¤äŗēØ®å Ŗč½ć復ä½å ē·£ęØå¤å£½č”ćå½¼éæē¾ ę¼¢čŖč§ä½ äøę¼ä»å©ēå®ęØäŗå°ćęēŗē ēč¦é¼čŖčŗ«ćå¦ęé čØć梵č”å¦ęē« čéå·²åäæ® 壽ē”ęę”åćē¶å¦ęØē¾ē ć(CBETA, T29, no. 1558, p. 15, c2-9)Why does the Arhat prolong his vital energies? For two reasons: with a view to the good of others, and with a view to the longer duration of the Dharma. He sees that his life is going to end; he sees that others are incapable of assuring these two ends. Why does the Arhat cast off his vital energies? For two reasons: he sees that his dwelling in the world has only a small utility for the good of others, and so sees himself tormented by sickness, etc. As the stanza says: āIf the religious life has been well practiced, and the Way well cultivated, at the end of his life, he is happy, as at the disappearance of sickness.ā We should be mindful that the AbhidharmakoÅa-bhÄį¹£ya is a ÅrÄvakayÄna and not MahÄyÄna text. That being said, this particular section in a sense helps to explain the causal process behind mantras. In the aforementioned case, the Arhat, with fine and well developed mental stamina, summons a thought directed towards a certain effect and verbally states it. Likewise with a mantra one cultivates single pointed concentration, summons a thought directed towards a certain effect and verbally recites a short verse which represents it. The process seems to be identical. One thing to be stressed here is the emphasis placed on mental stamina or fitness. In the case of the Arhat, he must have mastery of the fourth dhyÄna to successfully manipulate his lifespan. Likewise, it is my understanding of mantras that concentration of the practitioner affects their efficacy. Again, both processes work on the same principle.I imagine someone might ask what bearing all this has in reality. What is the practical aspect of all this? I suppose the only appropriate answer is that one must attain mastery of the fourth dhyÄna and only then is one in an actual position to verify the worth of such claims. Failing that, deferring to the testimony of a valid authority is possible, but will probably be unsatisfactory to most. We must keep in mind that this is not science, but by definition religion. The only way to verify whether it is really possible to extend or shorten one's lifespan through meditative absorption and willed thought is by attaining the state of an Arhat. In simpler terms we might see some hint of validity in such claims when we consider how the mental state of an individual can affect quite visibly their ageing process. Those who are weary and full of stress quickly turn grey and rapidly suffer the degeneration of mind and body. In contrast we see that those individuals who are calm, without stress and maintain good mental hygiene age slower and on the surface appear healthier. In any case, the effects of long and hard meditation are slowly being documented in the scientific community. If you are interested in the seemingly supernormal effects of meditation, I recommend the following article in the Harvard Gazette which outlines the documented effects of Tum Mo.Meditation changes temperatures: Mind controls body in extreme experimentsBy William J. Cromie 1 Share this post Link to post Share on other sites
Simple_Jack Posted May 29, 2013 From a blogger who has an M.A. in East Asian Buddhist studies: Ā https://sites.google.com/site/dharmadepository/writings/fazang-on-the-fate-of-arhats Fazang on the Fate of ArhatsIn MahÄyÄna thought there are numerous theories on the eventual fates of arhats and pratyekabuddhas. In ÅrÄvakayÄna thought it is said that arhats, having eliminated all causes for future rebirth anywhere in the three realms, are forever free from saį¹sÄra and enter nirvÄį¹a. However, some strains of MahÄyÄna have alternative ideas. Ā In my reading of the works of Fazang ę³č (643ā712) I have come to understand his position on the matter. Fazang's position is essentially that arhats and pratyekabuddhas are under the mistaken notion that their nirvÄį¹a is an absolute cessation of existence and that in fact they are reborn outside the three realms in a pure land, whereupon they receive a 'transformation body' and start the MahÄyÄna path. Fazang cites numerous sÅ«tras and ÅÄstras to prove his point. He also makes use of a metaphysical explanation, asserting that if a sentient being had an ultimate end, it should have an ultimate beginning from which a 'non-sentient entity' would become a sentient entity. Ā Here I will outline in brief his canonical citations and his metaphysical reasoning. Ā First of all let us consider his summary of canonical citations proving his assertion that arhats and pratyekabuddhas are reborn outside the three realms. Ā ć大 ä¹ę³ēē”å·®å„č«ēćå·1ļ¼ ćååé¬ē¶ćē”äøä¾ē¶ćä½ę§č«ć寶ę§č«ćēåčŖŖäøēå¤ćč²č緣覺å大åč©č©ćåäøēØ®č®ęčŗ«ćåęŗč«ä¹åäøćå¼ę³čÆē¬¬äøéäŗćęå¦ę·Øåćåŗéäøēćéæē¾ ę¼¢ē¶ ēå ¶äøćęÆę å®ē„å „ę» äŗä¹ćę» éŗåꮵåå „ę¶ ę§ć實ęč®ęåØę·Øåäøćåä½ęåč”č©č©éćč„äøē¾č ćęŖčæ“åæęę¢ē”č®ęćčæ“åæå·²å»ćå³ęÆę¼øęč©č©ćäøåäŗä¹ćę ē„ę¼äøēå¤ęåč®ęćå°ä¹ä»„ēŗę¶ ę§ć大ä¹ę·±čŖŖć實ęÆč®ęćę¬ē”ę¶ ę§ćåé¬äŗćč²č緣覺ć實ē”ę¶ ę§ćåÆå¦ä¾ęę¶ ę§ę ćę¤č«äøäŗćęē„åÆęäøä¹éćč„äøē¾č ć ē°ę¤ęęé¤ę¶ ę§ę ćåäøę³ēćč±ęäøå£ę¶ ę§ćåå¦ę¶ ę§č¶ć仄ę¤ē¶ē„äŗä¹ä¹äŗŗę¢ē”ę¶ ę§ćē”äøēē¶å¾č©ęę ćäøåē¾ēēęÆęēŗä¹ćć(CBETA, T44, no. 1838, p. 62, a26-b11) Ā Furthermore, the ÅrÄ«mÄlÄ-sÅ«tra, AnuttarÄÅraya-sÅ«tra, Treatise on Buddha Nature and RatnagotravibhÄga-mahÄyÄnÅttaratantra-ÅÄstra all likewise explain [the rebirth of arhats and pratyekabuddhas] outside the three realms. ÅrÄvaka, pratyekabuddhas and bodhisattvas of great power receive three kinds of transformation bodies. Furthermore, the MahÄprÄjƱÄ-pÄramitĆ“padeÅa, quoting the third scroll of the Lotus SÅ«tra, explains that there is an excellent pure land beyond the three realms. Arhats are born within it. It is thus that we know for certain that the cessation of the two vehicles is the cessation of the coarse delimited saį¹sÄra which they call entering nirvÄį¹a. In truth they will possess a transformation body in the pure land, receive the Buddha's teachings and practice the bodhisattva path. If this were not so, then at the time they had not turned their minds [to the MahÄyÄna] they would have no transformation [body], but upon turning their minds [to the MahÄyÄna] they would be gradually realized bodhisattvas. They would not be called 'two vehicles'. Thus we know that it is outside the three realms that they receive the transformation [body]. The HÄ«nayÄna thinks this is nirvÄį¹a. The MahÄyÄna [has] a deeper explanation. In truth it is a transformation [body they receive]. Fundamentally there is no nirvÄį¹a [as the HÄ«nayÄna would understand it]. The ÅrÄ«mÄlÄ-sÅ«tra states that ÅrÄvakas and pratyekabuddhas in truth have no nirvÄį¹a. It is only the tathÄgata who has nirvÄį¹a.1 This treatise [the Dasheng Fajie Wuchabie Lun 大ä¹ę³ēē”å·®å„č«] states below, āIt should be understood that there is only the single vehicle path. If this were not so, it would be different from this as there would be another nirvÄį¹a. The same dharma-dhÄtu ā how could there be an inferior nirvÄį¹a and a most excellent nirvÄį¹a?ā2 It is through these [citations] that we should understand that since those of the two vehicles [arhats and pratyekabuddhas] have no nirvÄį¹a, they will all attain bodhi, and thus all sentient beings are the object [of the aforementioned teaching]. Ā These are potentially shocking statements ā saying that there is no nirvÄį¹a. However, we need to keep in mind in this context 'nirvÄį¹a' refers to the absolute cessation of rebirth and existence, which is the goal of ÅrÄvakayÄna teachings. The idea here is that there really is no absolute escape from our common reality, which for the unenlightened being is experienced as saį¹sÄra. This is not to deny the truth of the cessation of suffering. In MahÄyÄna thought it is asserted that one can operate within common reality ā even being reborn time and time again ā without suffering, even experiencing it as bliss, provided wisdom and compassion are manifest. Ā The statement from the MahÄprÄjƱÄ-pÄramitĆ“padeÅa he is citing is as follows. Ā åę°ļ¼éæē¾ ę¼¢å äøå ē·£ęåčŗ«åæ ęē¶ę» ļ¼ä½åØä½ččå ·č¶³ä½éļ¼ē ę°ļ¼å¾éæē¾ ę¼¢ęļ¼äøē諸ę¼å ē·£ē”ļ¼ę“äøå¾©ēäøēćęę·Øä½åļ¼åŗę¼äøēļ¼ä¹č³ē”ē ©ę±ä¹åļ¼ę¼ęÆååä½ęļ¼čćę³čÆē¶ćļ¼å ·č¶³ä½éćå¦ćę³čÆē¶ćčŖŖļ¼ćęē¾ ę¼¢ļ¼č„äøčćę³čÆē¶ćļ¼čŖč¬å¾ę» åŗ¦ļ¼ęę¼é¤åēŗčŖŖęÆäŗļ¼ę±ēē¶ä½ä½ć (CBETA, T25, no. 1509, p. 714, a9-15) Ā Question -- Arhats in their past lives must have extinguished all the causes and conditions to receive a new body. Where do they abide and perfect the Buddha's path?Answer -- When one attains arhatship all contaminated causes and conditions of the three realms are extinguished and one is no longer reborn in the three realms. There is a pure Buddha-land beyond the three realms, even being without the word 'defilements'. In this realm, the place of the Buddha, they hear the Lotus SÅ«tra, and perfect the Buddha's path. As the Lotus SÅ«tra says, "There are arhats who, if they have not heard the Lotus SÅ«tra, think of themselves as having attained cessation. In another realm I explain this - you all will become buddhas." Ā One will notice that the text does not explicitly say arhats are reborn in this pure buddha-realm outside the three realms. However, it seems logical to read it as such given that the question is where arhats reside after they pass away and how do they achieve buddhahood. Other writers like Jizang (549ā623) åč interpret this passage in the same way.3 I think this is the logical way to understand this passage as well. The other thing to note is that there is no mention here of a 'transformation body' (č®ęčŗ«), which is actually an idea obtained from other texts. Ā As to his metaphysical reasoning for absolute cessation of all existence being untenable he explains in greater detail why there is no 'end of ashes and eternal cessation' (ē”ē°ę·ę°øę» ) for the two vehicles in his work entitled the Commentary on the Undiscriminated MahÄyÄna DharmadhÄtu ÅÄstra ć大ä¹ę³ēē”å·®å„č«ēć by citing a passage from the Ghana-vyÅ«ha-sÅ«tra ćåÆå“ē¶ć and elaborating the metaphysical reasons why such a permanent cessation is untenable. Ā ć大ä¹ę³ēē”å·®å„č«ēćå·1ļ¼ćåÆå“第äøé äŗćę¶ ę§č„ę» å£ćē¾ēęēµē”ćē¾ēč„ęēµćęÆäŗ¦ęåéćęęéēę³ćčå§ä½ē¾ēćč§£äŗćę¤äŗ¦ęÆčęćäŗ¦ęÆę£ēćč„å „åÆäŗä¹ē°ę·ę°øę» ćåęÆē¾ēä½éē¾ēćč„令ē¾ēä½éē¾ēćåęęéē¾ēčå§ä½ē¾ēćć(CBETA, T44, no. 1838, p. 62, a18-23) Ā A verse in the Ghana-vyÅ«ha-sÅ«tra states, āIf nirvÄį¹a were cessation, then a sentient being will have a complete end. If a sentient being has an end, then there should also be a beginning time. There should be a non-sentient dharma that starts being a sentient being.ā Interpretation ā This is the holy teaching and is also the right principle. If one were to enter into extinction, the two vehicles' 'end of ashes and eternal cessation', then this sentient being would become a non-sentient being. If a sentient being is made into a non-sentient being, then there should be non-sentient beings beginning to be sentient beings. Ā Fazang is arguing here that arhats and pratyekabuddhas cannot achieve an absolute cessation ā that is to say, using his vocabulary, becoming a non-sentient entity ā because it would follow that since a sentient entity could become a non-sentient entity, then a non-sentient entity should be able to become a sentient entity. If a sentient being has an ultimate absolute end, then it should also have a beginning according to him. For Fazang this would be equal to saying that an uncontaminated dharma could give rise to a contaminated dharma. He references the VijƱaptimÄtratÄsiddhi-ÅÄstra to demonstrate this point. Ā ć大ä¹ę³ēē”å·®å„č«ēćå·1ļ¼ćåÆčč«äøćčŖŖęę¼ēę¼ē”ę¼ćåé£åæē”ę¼ę³éēęę¼ćä»äŗ¦ä¾åćę¢ē¾ēå „ę» åéē¾ēćåæéē¾ēę³čéä½ē¾ēćć(CBETA, T44, no. 1838, p. 62, a23-26) Ā In the VijƱaptimÄtratÄsiddhi-ÅÄstra it is explained that [if it is suggested that] the contaminated is produced in the uncontaminated, then the criticism is that there are no uncontaminated phenomena still producing the contaminated. Now the precedent is the same since sentient beings would enter cessation and be the same as a 'non-sentient being', [but] there are no 'non-sentient being' phenomena that still produce sentient beings. Ā One could respond by asking if a sentient being is doomed to exist as such without any possibility of transcending the state of being a sentient being. Moreover, how is it a sentient being becomes a buddha which is not a sentient being? Again, one must take into consideration the context in which this argument is being put forth. Fazang is arguing that sentient beings by virtue of being sentient entities cannot become non-sentient entities completely detached from reality, isolated in a nirvÄį¹a apart from all other beings. Sentient beings can, however, attain buddhahood where while not being a 'sentient being' they still actively interact with reality and all the sentient beings within it. This is an emotionally charged idea that one can still work within saį¹sÄra without being adversely affected by it. Ā Fazang's own sentiments are clear in the following statement by him: Ā ćäæ®čÆå“å„§ęØå¦ē”éęŗč§ćå·1ļ¼ćč§č²å³ē©ŗę大ęŗčäøä½ēę»ćč§ē©ŗå³č²ę大ę²čäøä½ę¶ ę§ć仄č²ē©ŗē”äŗćę²ęŗäøę®ćć(CBETA, T45, no. 1876, p. 638, b1-3)Seeing that form is emptiness manifests great wisdom and one does not abide in saį¹sÄra. Seeing that emptiness is form manifests great compassion and one does not abide in nirvÄį¹a. When form and emptiness are non-dual, compassion and wisdom are not different. Ā Still, I think his arguments would not satisfy a lot of people and raise many more questions. For example, from a ÅrÄvakayÄna perspective one could argue that sentient beings do not become 'non-sentient beings', but rather just that upon attaining arhatship and passing away the causes and conditions for a sentient being to arise simply cease like a candle light being snuffed out. However, the MahÄyÄna proponent could defer to canonical scriptures which indeed state arhats are reborn outside the three realms and eventually achieve buddhahood, though the ÅrÄvakayÄna proponent would not accept this. Ā As I said above there are multiple theories on this matter. Fazang's ideas outlined above represent the views of just one thinker. He was a prolific writer and over the centuries many others read his works not only in China, but also in Korea and Japan. He no doubt influenced his posterity and so his ideas are worth special consideration. Share this post Link to post Share on other sites
ęęå Posted May 30, 2013 According to Master Nan, both Hinyana and Mahayana schools aren't separate but stages....unless he is wrong. You know.... Ā Very correct...stages. Share this post Link to post Share on other sites
ęęå Posted May 30, 2013 All Buddha's teachings leads one to realization of the true mind, the Budha-nature. All of Buddha's teachings were taught according to the mind's of those around him. Some can take certain information, while others couldn't. Thus, the many EXPEDIENTS he provided. Share this post Link to post Share on other sites
idiot_stimpy Posted May 30, 2013 But then you have someone like Dudjom Rinpoche who says: Ā "The eight lower levels have intellectually fabricated and contrived that which is changeless solely due to fleeting thoughts that never experience what truly is. They apply antidotes to and reject that which is not to be rejected. They refer to as flawed that in which there is nothing to be purified, with a mind that desires purification. They have created division with respect to that which cannot be obtained by their hopes and fears that it can be obtained elsewhere. And they have obscured wisdom, which is naturally present, by their efforts in respect to that which is free from effort and free from needing to be accomplished. Therefore, they have had no chance to make contact with genuine, ultimate reality as it is (rnal maāi de kho na nyid)." - Wisdom Nectar, p30-31 Ā Don't get me wrong. I always view Hinayana as a divine teaching. But its clear what Dudjom Rinpoche is saying. Ā I love this quote. 1 Share this post Link to post Share on other sites