Cobie

The Dao Bums
  • Content count

    3,771
  • Joined

  • Last visited

  • Days Won

    23

Everything posted by Cobie

  1. monkeys and apes in Daoism

    Thanks! “Tsinghua Slips are a collection of bamboo slips from the Warring States Period collected by Tsinghua University in July 2008. The carbon 14 test confirmed that the Tsinghua bamboo slips are cultural relics in the middle and late Warring States period, and the writing style is mainly from the Chu State.”https://baike.baidu.com/item/清华大学藏战国竹简/283640?fromtitle=清华简&fromid=4155368
  2. monkeys and apes in Daoism

    Mostly line drawings of a human in a landscape with lots of characters. The human with TCM style meridians and a tiny monkey at some spot in the body. Picture of a monkey in a chart of the human body in https://inf.news/en/culture/9907746db46984ad0454f8af67c0c8c0.html
  3. monkeys and apes in Daoism

    內 經 圖 內 nei4 - inner 經 jing1 - scripture 圖 tu2 - picture http://www.rgm.hu/download/NeiJingTu.pdf
  4. monkeys and apes in Daoism

    “Chinese religions use monkeys and apes as metaphors for people. In Chinese folk religion, some shape-shifting monkeys were said to be human ancestors. In Daoism, monkeys, particularly gibbons, were believed have longevity like a xian (transcendent; immortal).” From https://en.wikipedia.org/wiki/Monkeys_in_Chinese_culture
  5. translating

    ~~~<>~~~ Tolstoy ~~~<>~~~ did a translation of the DDJ! ”in Tolstoy’s case, with the full line rendered as “Borg” podoben” sam” sebeˇ” (God is like himself), the theological aspect is undeniable (Tolstoy [1884] 1937, p. 535).” p 6 https://mdpi-res.com/d_attachment/religions/religions-13-00596/article_deploy/religions-13-00596-v3.pdf?version=1656581301
  6. translating

    Changing the text instead of enduring the agonies of changing your own conviction. (Paul R Goldin)* Reminiscent of 虛 亓 心 in Ch 3: xu1 qi2 xin1 - clear thoughts and emotions / humility ~~~ * After Confucius P131 Re Ursula Le Guine https://library.oapen.org/bitstream/handle/20.500.12657/31688/625891.pdf?sequence=1&isAllowed=y ~~~ Also see https://www.thedaobums.com/topic/53703-now-again/?do=findComment&comment=984113
  7. translating

    … such popular Western cultural productions are popular exactly because they expunge all of the culturally specific and religious dimensions of the text. From https://media.bloomsbury.com/rep/files/9781441168733_commonmisconceptions_daoisttradition.pdf
  8. 太一生水

    Exactly.
  9. 太一生水

    That’s what I think too. : )
  10. That’s pretty much the impression I get with most English ‘translations’.