Cobie

The Dao Bums
  • Content count

    6,048
  • Joined

  • Last visited

  • Days Won

    57

Everything posted by Cobie

  1. Chapter One of the TTC

    Substituing you would get: 3. Invisible, was a name given to Tao at the origin of all things. 4. Visible, was a name given to Tao as the mother of all things. imo 'origin' and 'mother' both refer to the same, so makes no sense to me.
  2. Chapter One of the TTC

    3. Invisible, was a name given to Tao … 4. Visible, was a name given to Tao … Does it say that anywhere else in the DDJ?
  3. Chapter One of the TTC

    Yes I agree. Nobody can know; it’s 自然 (zi4 ran2) unknowable
  4. Chapter One of the TTC

    start of ch. 25 by CD 1. 有物混成 2. 先天地生 3. 寂兮寥兮 4. 獨立而不改 5. 周行而不殆 6. 可以為天地母 7. 吾不知其名 8. 強字之曰"道" 1. There was a thing formed by chaos; 2. Before heaven and earth were born; 3. Soundless and formless; 4. Independent and stable; 5. Continuously cycling but never exhausted; 6. It may be the mother of heaven and earth. 7. I don't know its name. 8. I'm reluctant to call it "Tao".
  5. Chapter One of the TTC

    Trying to find places in the DDJ with descriptions of Dao. Ch. 25: start of ch. 25 by Henricks (G) 又状虫成, 先天地生, 敚[糸禾], 独立而不亥, 可以为天下母。 未智(知)其名, 字之曰道。 There is a form that developed from primordial chaos That was born before heaven and earth. Silent and still, it stands on its own and does not change. … It can be regarded as the mother of all under heaven. Not yet knowing its name, We refer to it as the Dao. start of ch. 25 by Henricks (MWD) 1. There was something formed out of chaos, 2. That was born before Heaven and Earth. 3. Quiet and Still! Pure and deep! 4. It stands on its own and does not change. 5. It can be regarded as the mother of Heaven and Earth. 6. I do not yet know its name: 7. I "style" it "the Way."
  6. Chapter One of the TTC

    無 (wu2) and 有 (you3) did not have the meanings “invisible” and “visible”.
  7. Chapter One of the TTC

    The original is in vertical lines without breaks. MWD ch. 1 道 可 道 也 非 恆 道 也 名 可 名 也 非 恆 名 也 无 名 萬 物 之 始 也 有 名 萬 物 之 母 也 故 恆 无 欲 也 以 觀 其 眇 恆 有 欲 也 以 觀 其 所 噭 兩 者 同 出 異 名 同 胃 玄 之 有 玄 眾 眇 之 門
  8. The ultimate unpopular opinions

    I should have put my wuji/taiji post here! I have a feeling I am going to get the most facepalms ever recorded on TDB’s history. An all time winner of this thread.
  9. Chapter One of the TTC

    The MWD is complete
  10. Chapter One of the TTC

    It is a corruption of the original script. You can use punctuation in the English translation, or add a commentary.
  11. Chapter One of the TTC

    The older MWD text has 萬物 (wan4 wu4). There’s no 天地 (tian1 di4) in ch. 1
  12. Chapter One of the TTC

    There is no indication at all in the script that there is a pause here.
  13. What do you think about Neidan(內丹)?

    I’m the chimera, the harmonious balance of opposites.
  14. Chapter One of the TTC

    That was fun, like on the old OD forum. @ChiDragon The next lines , 3 and 4, are special. Do you allow critical comments on these too?
  15. Chapter One of the TTC

    My own translation is of course different, as I use another script (the much older MWD). https://www.thedaobums.com/topic/57074-ddj-ch1/?do=findComment&comment=1059176
  16. Chapter One of the TTC

    It’s all logical “that can be” The morals that can be named, gainsay what’s usually practiced.
  17. Chapter One of the TTC

    what’s usually practiced
  18. Chapter One of the TTC

    gainsay
  19. Chapter One of the TTC

    One of the meanings of 名 (ming2) was the verb ‘to name’ Classical Chinese did not have verb inflections for tense, person, or number. The translator can chose (named).
  20. Chapter One of the TTC

    Classical Chinese did not have any articles. The translator can chose which one to put in order to create meaningful and smooth English (the). Classical Chinese did not distinguish between singular and plural. The translator can chose (morals).
  21. Chapter One of the TTC

    You seem to have skipped a few of my posts, they make for another translation.