Eric Woon

The Dao Bums
  • Content count

  • Joined

  • Last visited

About Eric Woon

  • Rank
    Dao Bum
  1. DDC Chapter 6: 谷神不死是谓玄牝。

    There is nothing mystical about DDJ. Most of us could not read Victorian Shakespeare's English; almost none of the Chinese can read DDJ, which is 2500 years old. Initially, I cannot read DDJ too. It took me 13 years to slowly research on what each of the 5254 words means in those days, 2500 years ago. This is a painstaking, word by word, extremely slow process. What I meant here is, I am a 道家 (Dao Jia), meaning, the study of DDJ as a school of philosophy. The other branch is 道教 (dao jiao) or Taoism (English) which is a religion akin to Christianity.
  2. DDC Chapter 6: 谷神不死是谓玄牝。

    Of the standard 81 chapters, 12 chapters relate to God and how He created the universe and some other post-creation information. The remaining 61 chapters wrote able leadership principles (government, as you say) and moral principles. Going by the same manner as in the Bible whether each book is divided into many chapters and lines. I did something similar. That is break it up by either full sentence or clause, I landed with 240 leadership principles and 67 moral principles. Among the 12 chapters that talks about God, I manage something like 36 mentions. I went on to label them as LP1, 2...240; MP1, 2...67. UC1,...36. These three abbreviations are: LP = Leadership Principles; MP = Moral Principles and UC = Universe Creation. I fully agree with you, Zhuangzi did not mention anything about those chapters that discuss Leadership Principles or Moral Principles. For example, the shortest chapter 40, has only 21 words. It describes Leadership Principles.
  3. DDC Chapter 6: 谷神不死是谓玄牝。

    You are right. The last four Chinese characters mean whimsical. The first character "wu" means not.
  4. DDC Chapter 6: 谷神不死是谓玄牝。

    Simple concept, indeed. All the "emperors" and right up to today, Donald Trump is nothing more than whimsical.
  5. DDC Chapter 6: 谷神不死是谓玄牝。

    It is okay for you to put your view across. Btw, to the best that I understand the early Chinese as far back as 4172 years ago, they did believe in a Creator of Heaven and Earth, and they called Him, Shangdi. In the 17th century, an Italian Jesuit borrowed this phrase Shangdi when he translated Deus (God) into the Chinese language. Perhaps, he found it best to use an old phrase that was not used since Emperor Qin Shihuang banned it around (206 B.C.).
  6. DDC Chapter 6: 谷神不死是谓玄牝。

    1) Whims and fancies; 2) whimsical. This is the best translation that I can think of. And I applied it in all my English translations.
  7. DDC Chapter 6: 谷神不死是谓玄牝。

    1) Whims and fancies; 2) whimsical. This is the best translation that I can think of. And I applied it in all my English translations.
  8. DDC Chapter 6: 谷神不死是谓玄牝。

    Btw, to me and most Chinese readers, Zhuangzi's work is a compilation of 散文,prose or essays. Therefore, each piece of essay has its own theme. Therefore, Zhuangzi's work as a compilation has no theme at all. Everyone knows this fact. Zhuangzi only mentioned a few things (phrases) in DDJ. He did not even explain more than perhaps, 5% (this is already pretty generous) of DDJ. Why are we taking him seriously? I am definitely not going to pay any attention to Zhuangzi' work for two reasons: (1) there is no singularity in theme; (2) He could not explain more than ten words in a row from any chapter of DDJ. He did not even make a try on these 3 shortest chapters, namely chapter 6, 18 and 40.
  9. DDC Chapter 6: 谷神不死是谓玄牝。

    You are right to ask for more proofs before you accept that wuwei is an abbreviation for wuweisuoyuwei. This is the key differentiation difference between Laozi originally teaching of DDJ as he wrote it as an abbreviation (my unproven claim as of now) compared to Zhuangzi who made an interpretation that keeps it to wuwei which is meaningless to me for such a great piece of work by Lao Zi.
  10. DDC Chapter 6: 谷神不死是谓玄牝。

    I am at a total lost which version to choose from. So, I took the 81-chapter version and research on it. 9X9=81. This is a good number for the Chinese. So, breaking it up into 81 chapters make good sense too. If you were to ask me today, perhaps, I would like to break it up into more than 81 chapters. Why? For some of the chapters I found that they could be better broken up because I found more than one sub-theme in them. Let's not argue over how many chapters it should be broken up into. No one is going to be correct, or more correct than the others.
  11. DDC Chapter 6: 谷神不死是谓玄牝。

    Throw you two spanners. (1) In the Indian continent, these so called dewa, in the Indian language(s), means God. Brahman, Vishnu, Shiva, Krishna, Lokesvara, and etc. Btw, there is a close similarity here, Ganesha is the son of Krishna. If Krishna is God, then Ganesha refers to Lord Jesus, the Son of God. The Westerners' understanding of God is shaped by the Bible, a compilation of 66 books. The Catholics may argue, there are 72 books. Meanwhile in the Indian continent, each of these dewa or God, was mentioned in just one of the several Scriptures. Therefore, they stand alone. (1a) Btw, there are 27 different written language in India today. How many mare written language are there in the past? I don't know. Of course, it is almost impossible for someone to compile these scriptures which were originally, written in different languages to be compiled as one unified Scripture, like the Bible. (1b) Likewise, over in China, of all the Scriptures that describe God, spanning over several thousand years, no one bother to compile them as one bigger volume Scripture. Btw, it is simply impossible because the theme of each of these scriptures run on different themes. (2) Like it or not, the theme of The Old Testament and The New Testament are completely different. Just to share my little understanding. The Old Testament theme runs like this, You God is not the same s my God. My God is the true God. Your God is not the true God. Whereas, in the New Testament, Lord Jesus did not differentiate between you and me So long you believe in him, gentile or not, you will be saved.
  12. DDC Chapter 6: 谷神不死是谓玄牝。

    Reification of Dao or not, I cannot tell what was in Lao Zi's head. Neither of you. You guess is as good as my guess. Let's cast aside our difference. Perhaps, you can take a mental time travel exercise. This is the best piece of suggestion for you. Also, feminine or not, I cannot prove anything. It again is to my best of my understanding, the spiritual world has no gender.
  13. DDC Chapter 6: 谷神不死是谓玄牝。

    Chinese words were standardized by Qin Shi Huang, (Qin Dynasty 221 - 206 B.C.). If you find or read some texts much older than this, I am sure you can find different version of Dao De Jing. I am 100% certain of that. Whether the Mawuangdui is different or not, I must get a copy and read it first.
  14. DDC Chapter 6: 谷神不死是谓玄牝。

    Thanks Mig. Still learning more about in this website.
  15. DDC Chapter 6: 谷神不死是谓玄牝。

    To the best of my knowledge, in the spiritual world of the angels (different from the spiritual world of the sentient beings, and thirdly, the human world), there is no masculine or feminine division. In many of the Chinese scriptures, the Creator of Heaven and Earth appears as a feminine figure, such as 观世音 (GuanYin), 西方圣母,圣母娘娘 and several others.