Cobie

The Dao Bums
  • Content count

    5,966
  • Joined

  • Last visited

  • Days Won

    57

Everything posted by Cobie

  1. Chapter One of the TTC

    Trying to find places in the DDJ with descriptions of Dao. Ch. 25: start of ch. 25 by Henricks (G) 又状虫成, 先天地生, 敚[糸禾], 独立而不亥, 可以为天下母。 未智(知)其名, 字之曰道。 There is a form that developed from primordial chaos That was born before heaven and earth. Silent and still, it stands on its own and does not change. … It can be regarded as the mother of all under heaven. Not yet knowing its name, We refer to it as the Dao. start of ch. 25 by Henricks (MWD) 1. There was something formed out of chaos, 2. That was born before Heaven and Earth. 3. Quiet and Still! Pure and deep! 4. It stands on its own and does not change. 5. It can be regarded as the mother of Heaven and Earth. 6. I do not yet know its name: 7. I "style" it "the Way."
  2. Chapter One of the TTC

    無 (wu2) and 有 (you3) did not have the meanings “invisible” and “visible”.
  3. Chapter One of the TTC

    The original is in vertical lines without breaks. MWD ch. 1 道 可 道 也 非 恆 道 也 名 可 名 也 非 恆 名 也 无 名 萬 物 之 始 也 有 名 萬 物 之 母 也 故 恆 无 欲 也 以 觀 其 眇 恆 有 欲 也 以 觀 其 所 噭 兩 者 同 出 異 名 同 胃 玄 之 有 玄 眾 眇 之 門
  4. The ultimate unpopular opinions

    I should have put my wuji/taiji post here! I have a feeling I am going to get the most facepalms ever recorded on TDB’s history. An all time winner of this thread.
  5. Chapter One of the TTC

    The MWD is complete
  6. Chapter One of the TTC

    It is a corruption of the original script. You can use punctuation in the English translation, or add a commentary.
  7. Chapter One of the TTC

    The older MWD text has 萬物 (wan4 wu4). There’s no 天地 (tian1 di4) in ch. 1
  8. Chapter One of the TTC

    There is no indication at all in the script that there is a pause here.
  9. What do you think about Neidan(內丹)?

    I’m the chimera, the harmonious balance of opposites.
  10. Chapter One of the TTC

    That was fun, like on the old OD forum. @ChiDragon The next lines , 3 and 4, are special. Do you allow critical comments on these too?
  11. Chapter One of the TTC

    My own translation is of course different, as I use another script (the much older MWD). https://www.thedaobums.com/topic/57074-ddj-ch1/?do=findComment&comment=1059176
  12. Chapter One of the TTC

    It’s all logical “that can be” The morals that can be named, gainsay what’s usually practiced.
  13. Chapter One of the TTC

    what’s usually practiced
  14. Chapter One of the TTC

    gainsay
  15. Chapter One of the TTC

    One of the meanings of 名 (ming2) was the verb ‘to name’ Classical Chinese did not have verb inflections for tense, person, or number. The translator can chose (named).
  16. Chapter One of the TTC

    Classical Chinese did not have any articles. The translator can chose which one to put in order to create meaningful and smooth English (the). Classical Chinese did not distinguish between singular and plural. The translator can chose (morals).
  17. Chapter One of the TTC

    You seem to have skipped a few of my posts, they make for another translation.
  18. What do you think about Neidan(內丹)?

    @DynamicEquilibrium could you please answer the question from your heart in one line.
  19. Chapter One of the TTC

    Classical Chinese was polysemic. The translator can chose which meaning to use, in order to create coherent and meaningful English . 名 (ming2) had various meanings at the time, including ‘morals’. In this context imo it means ‘morals’.
  20. Chapter One of the TTC

    常 was a synonym of 恆 , it had the same meanings. The meanings of 恆 (heng2) had a temporal nature e.g. ordinarily; usually; what’s usually practiced.