dynamictao

The Dao Bums
  • Content count

    111
  • Joined

  • Last visited

Posts posted by dynamictao


  1. Here is my new translation in Tao Te Ching: An Ultimate Translation (Kindle Book):

     

     

    1

    When thirty spokes fit onto a wheel,

    Their "Wu and Yu" make the wagon functional.

    2

    When clay molds into a vessel,

    Their "Wu and Yu" make the vessel functional.

    3

    When doors are cut out on a wall,

    Their "Wu and Yu" make the room functional.[1]

    4

    Yu provides the support;

    Wu provides the function. [2]


    [1] The wheel must have spokes and the central hole of the hub to be useful. A vessel must have void and body to be useful. A room must have wall and opening to be useful.

    [2] This Chapter exemplifies the importance of Wu and Yu as a pair to form a reality. It does not show either Wu or Yu to be more fundamental in the logic structure. See Introduction.

     

    • Like 4

  2. I would take the first verse as "The Ghost (Spirit) and God never die." in the same spirit as "Wu and Yu never die."

    Any two opposites will always appear together to represent a reality, such as Tao.

    I use Spirit, since Ghost may induce spurious meaning. But Ghost 鬼 is interchangeable with Valley 谷 because they have the similar sound at ancient time.

     

    Spirit and God are two opposite manifestation modes of Tao as a whole. Spirit (or Ghost)「谷」and God 「神」may be treated as a pair of opposites. A common interpretation is “The spirit of the valley never die.” However, 谷 (Valley) and 鬼 (Spirit, Ghost) are interchangeable, and refer to the un-manifested whole of Tao. The manifested whole of Tao is God (神) and the un-manifested (implicit manifestation) is Spirit (Valley). This pair also appears in Chapter 39 and 60.

    • Like 1

  3. This is my interpretation.

     

    The "God" in TTC Chapter 60 appears as an holistic order (represented as Tao). It is not a personified God in the Tao Te Ching, but it could be easily construed to be a theistic god. This “god” is also observed in the Yi-Chuan易傳as: “God is prior to the differentiation of Yin and Yang.”

     

    Heng (True) Tao 恆道 is an undivided whole, whose manifestation in the phenomenal world is called, by Lao-tzu, as “the god 神” in Chapter 60. This god is Oneness. All objects are then subject to the power of this “god.” All objects seem to be driven by the forces that bind them together. Such forces drive every object to conform to the Oneness nature of Tao (as God) .

     

    In Chapter 4, the primordial lord (象帝) is the power that that creates the phenomenal world, by separating "One" into heaven and earth (as symbolized in 帝).


  4. Here is my new translation [Excerpt from Kindle Book: Tao Te Ching: An Ultimate Translation]

     

    While embracing Oneness with body and soul,

    can we keep them un-separated?

    In harmonizing our Chi into tenderness,

    can we become as tender as an infant?

    In cleansing the Profound Vision,

    can we make it spotless?

    In caring for people and managing a country,

    can we rely not on knowledge?

    In opening our gates of heaven,

    can we keep them in submission?

    With far-reaching knowledge,

    can we not take it as wisdom?

    It brings into being without differentiation.

    It acts for them without anticipating from them.

    It nurtures them without controlling them.

     

    This is the Profound Te.

     

    Note: "Profound" maintains the wholeness, without fragmentation.


  5. I have not update my first book: Dynamic Tao and Its manifestation since it was published about 9 years ago. That translation still has the some "illogical" notions, such as "Yu comes from Wu." This is found probably not correct.

     

    I have two Kindle books coming soon. One for the principle and logic. The other one is a new translation:

    Tao Te Ching: An Ultimate Translation [This one is available now, the author name Wayne L. Wang].

    Most of the discussion of the new interpretation is available for free browsing at Amazon.

     

    I will try to comment on all Chapters, but they will be based on the new understanding.


  6. I just find that there was a topic on this Chapter [TTC Study] Chapter One of the Tao Te Ching.

    But this has not been discussed for a few years. Now, the interpretation of Chapter 1 is new.

    Of course, I am convinced that this interpretation is valid, but who knows?

     

    I would be happy to discuss this interpretation. Please comment. The eBook is on Amazon.


  7. Here is my final translation of Chapter 1. I have translated the word Heng 恆 as "True" and Xuen 玄 as "Profound." Heng means Oneness or wholeness, so whatever is qualified with Heng has reality. Xuen is the state without clear separation of Wu and Yu.

    1. Tao may be talked about, but it is not the True Tao.
      Names may be described, but they are not the True Names.
    2. Wu names the beginning of the myriad things;
      Yu names the mother of the myriad things.
    3. However,
      In True Wu, we observe mysterious appearance;
      In True Yu, we observe fading boundaries.
    4. Both appear simultaneously, as different manifestations of the same (Tao).
    5. Profound upon Profound, they are the gateways to all mysteries.

    This is a new platform to have a logical interpretation of the whole Tao Te Ching. The detailed discussion of the analysis can be read in the free preview of [Tao Te Ching: An Ultimate Translation. by Wayne L. Wang] - my new Kindle eBook.

     

    For discussion of Heng, see

    Wang, (James) Qingjie (2000). Heng Dao and Appropriation of Nature - A Hermeneutical Interpretation of Laozi. Asian Philosophy, 10(2), 149-163. “Heng and Temporality of Dao: Laozi and Heidegger,” in Dao: A Journal of Comparative Philosophy, vol.1, no.1, pp.55-71. Winter 2001.

     


  8. I have been an independent researcher on Tao philosophy since 1999. I hope to contribute to our understanding of the mystery of Tao. My first analysis is published as The Dynamic Tao and its Manifestations (2004). For the next 8 years, have been absent from most discussion groups due to my continued work on the principle and logic in the Tao Te Ching. I will soon publish my new works.

    I hope to be able to spend some time online to discuss the principle and logic of Tao. There will be some major hurdles to overcome, since very few people will believe in a logical Tao philosophy.

    • Like 5