dosa

I consider it a translation error.(The secret of the golden flower)

Recommended Posts

1 minute ago, dosa said:

 

Oh, my mistake. I can't tell you know sorry I am

 

Don’t worry about it

 

1 minute ago, dosa said:

It is complicated to explain.

 

I’m not asking you to explain, i’m asking you to quote. To repeat what I asked before, I want to know whether the Daoists mentioned whether turning the light around affects the Hun (魂) or the Po (魄). You said that they did. Perhaps you were just misunderstanding

  • Thanks 1

Share this post


Link to post
Share on other sites
3 minutes ago, yuuichi said:

 

Don’t worry about it

 

 

I’m not asking you to explain, i’m asking you to quote. To repeat what I asked before, I want to know whether the Daoists mentioned whether turning the light around affects the Hun (魂) or the Po (魄). You said that they did. Perhaps you were just misunderstanding

 

A moment of your time, please

Share this post


Link to post
Share on other sites
52 minutes ago, yuuichi said:

 

But I asked whether turning the light around affects the 3 Hun or the 7 Po. You said there are many theories. I asked you to mention those theories, but you just gave a description of the 3 Hun and 7 Po. 


悟眞篇

釋老 以 性命學 開 方便門,敎人 修煉 以逃 生死。 
Buddha and the Laozi used the expedient method to escape life and death.
釋氏 以 空寂 爲宗 若 頓悟 圓通 則 直超 彼岸,如 其 習漏 未盡 則 尙 循於 有生。
老氏 以 煉養 爲眞 若 得其 要樞 則 立[] 聖位,如 其 未明 本性 則 猶 滯於 幻形。
Be saint.


三一神誥
哲止感調息禁觸 一意化行改妄卽眞 發大神機 性通功完是
The soul is freed from bondage.


性命圭旨
https://cafe.naver.com/breakoff/4742

 

We know Tao says that there is no age or death but it is not
They are talking about a healthy life and enlightenment.

Edited by dosa
  • Like 1

Share this post


Link to post
Share on other sites
On 2018-09-28 at 8:05 PM, Mudfoot said:

... there was a classic Nei Dan thread ....

 

Sorry but i cant refrain from a TDB inside joke here:

 

do you mean a Classic Nei Dan thread or a classic Nei Dan thread meaning 37 page odyssey where the first three pages promise a lot of good that the following 12 dont deliver, then it seems to turn around for a page or two and then it’s just a slow descent into madness until someone gets the banhammer?

 

 

Btw i find this translation error business very interesting, sorry for the disruption.

  • Like 2
  • Thanks 1

Share this post


Link to post
Share on other sites
2 minutes ago, Rocky Lionmouth said:

classic Nei Dan thread meaning 37 page odyssey

ahhh...the last of those was back in 2016. Where did the time go?

  • Like 1
  • Haha 3

Share this post


Link to post
Share on other sites
On 9/29/2018 at 12:06 AM, yuuichi said:

Does anyone know if ancient daoist writings ever talk about whether turning the light around (or equivalent practices) involves just the Hun (魂) spirit, or both the Hun (魂) and Po (魄) spirits?

the both of 'em

  • Like 1

Share this post


Link to post
Share on other sites
20 minutes ago, Taoist Texts said:

ahhh...the last of those was back in 2016. Where did the time go?

 

I know right?! We must be getting old or something!

Hey, remember when Nei Gong was all the rage, before this Dan guy became the new it-man? Those were the days, when the answer to ”What is the sound of thrown pie slapping?” was More Pie. Nowadays it’s all about Dan. Nei Dan this and Nei Dan that. Who is he?

  • Like 1
  • Haha 2

Share this post


Link to post
Share on other sites
1 hour ago, Rocky Lionmouth said:

 

do you mean a Classic Nei Dan thread or a classic Nei Dan thread

You know what I am saying 🤪

 

First someone speaks about a chinese term. 

Then someone imply that this term is really, really important, and if the rest here do not understand how it is defined in (xxxx) Pai, we know nothing. 

Then someone fails to describe what the term means related to actual practice. 

 

Descent to lower regions follow swift.

 

PS 

I know, it is just Nei Dan envy. 

DS 

  • Like 1
  • Haha 3

Share this post


Link to post
Share on other sites
1 hour ago, Taoist Texts said:

ahhh...the last of those was back in 2016. Where did the time go?

TDB lacks fresh meat! 

  • Like 1
  • Thanks 1
  • Haha 1

Share this post


Link to post
Share on other sites
On 9/30/2018 at 2:13 AM, dosa said:

It is a translation of a 山人壺雲禪師述 . Thank you.

 

so it includes both the text written by 壺雲禪師, and a translation of the text written by 全秉薰 in Korean ?

 

Thanks again for you help.

Share this post


Link to post
Share on other sites
1 hour ago, Shubin said:

 

so it includes both the text written by 壺雲禪師, and a translation of the text written by 全秉薰 in Korean ?

 

Thanks again for you help.

 

The name of the book is “大道密印歌” written by 壺雲禪師.
全秉薰 and 壺雲禪師 are different people.

I don't know who translated “大道密印歌”into Korean.
全秉薰 is a Taoist of Korea during the Joseon Dynasty.

壺雲禪師 is 柳華陽's second teacher so 慧命經 was written by 柳華陽 in China.

Thanks.

Edited by dosa
  • Like 1

Share this post


Link to post
Share on other sites
1 hour ago, dosa said:

 

The name of the book is “大道密印歌” written by 壺雲禪師.
全秉薰 and 壺雲禪師 are different people.

I don't know who translated “大道密印歌”into Korean.
全秉薰 is a Taoist of Korea during the Joseon Dynasty.

壺雲禪師 is 柳華陽's second teacher so 慧命經 was written by 柳華陽 in China.

Thanks.

 

Thank you so much for your detailed explanation.

I am going to open a new topic about 大道密印歌 and 壺雲禪師, so we can talk about it, or people would not be happy since I strayed your topic. 

Share this post


Link to post
Share on other sites
54 minutes ago, Shubin said:

 

Thank you so much for your detailed explanation.

I am going to open a new topic about 大道密印歌 and 壺雲禪師, so we can talk about it, or people would not be happy since I strayed your topic. 

 

Okey, Try to open a new topic. 

 

original_9+%25281%2529.png

Edited by dosa

Share this post


Link to post
Share on other sites
2 hours ago, Shubin said:

 

so it includes both the text written by 壺雲禪師, and a translation of the text written by 全秉薰 in Korean ?

 

Thanks again for you help.

 

1 hour ago, dosa said:

 

The name of the book is “大道密印歌” written by 壺雲禪師.
全秉薰 and 壺雲禪師 are different people.

I don't know who translated “大道密印歌”into Korean.
全秉薰 is a Taoist of Korea during the Joseon Dynasty.

壺雲禪師 is 柳華陽's second teacher so 慧命經 was written by 柳華陽 in China.

Thanks.

 

The 仙佛家眞修語錄 Sutra is a book composed of various kinds of books.
The preface was written by 全秉薰  and The“大道密印歌”is one of 仙佛家眞修語錄 in books.

 

 

Edited by dosa

Share this post


Link to post
Share on other sites

I am thinking to translate this 回光 as "reflect," because if you take the same phrase and replace the word for light with one for sound, you get 回音="echo."  The 回 connotes something swirling around; going out and returning back.

 

When you shout into a ravine or hold up a mirror, the echo or reflection happen on accord of the whole system. There's ultimately no work on our part to actually grab the sound or light and flip it around.

 

I like the phrase "Just watch," ..calmly reflecting with one's senses on what the hallowed invisible golden waves are doing everywhere else.

 

Also intriguing is where Dosa said:

"回光返照: It's a short moment when you come back to your senses and act before you die."

!

Did you ever get that split-second feeling, when you're about to fall off of a bike or something, and the chi spontaneously sinks/leaps in the gut, and you automatically do some movement to right your balance..

 

Or, when one is literally dying, they say "my life flashed before my eyes," as such reflecting on what was achieved. As time stands still, the past and futures are accessible holographically.

  • Like 2

Share this post


Link to post
Share on other sites